| Egypt proposed to prepare detailed studies on plans to meet the challenges faced by Egypt and Egyptian women. | Египет предлагает подготовить подробные исследования, касающиеся планов в области преодоления трудностей, с которыми сталкиваются Египет и египетские женщины. |
| That effort would entail initiating the necessary expert studies and the pooling of Secretariat-wide resources. | Эта задача обусловливает необходимость проведения соответствующего экспертного исследования и объединения ресурсов всего Секретариата. |
| Since 1975 it has been carrying out studies on the female labour force. | С 1975 года Министерство осуществляет исследования по вопросу о женских трудовых ресурсах. |
| She would appreciate knowing whether any studies had been carried out on the root causes of the school drop-out phenomenon among girls. | Она хотела бы узнать, проводились ли какие-либо исследования коренных причин выбывания девочек из системы школьного образования. |
| Carry out the necessary research and studies to develop an understanding of specific cultural, religious and sociological issues. | Провести исследования, необходимые для понимания конкретных культурных, религиозных и социологических проблем. |
| For example, experimental studies have demonstrated the biotechnological degradability of a series of explosives. | Например, экспериментальные исследования показали, что целый ряд взрывчатых веществ поддается биотехническому разложению. |
| Addressing the environmental concerns in the construction sector, the Centre has conducted baseline studies in all developing regions. | Центр занимается экологическими проблемами в секторе строительства и проводит базовые исследования во всех развивающихся регионах. |
| ICAO constantly keeps abreast of developments in air navigation, including studies and trials being conducted in individual States. | ИКАО постоянно следит за изменениями в области воздушной навигации, включая исследования и испытания, проводимые в отдельных государствах. |
| Previous UNCTAD studies have indicated that revenues from clients' fees would stimulate internal efficiency and improve demand orientation. | Предыдущие исследования ЮНКТАД указывают на то, что поступления в виде платы клиентов могли бы стимулировать внутреннюю эффективность и усилить ориентацию на спрос. |
| Such studies should take place on a voluntary basis and could be organized on a subregional, regional or global level, as appropriate. | Такие исследования должны проводиться на добровольной основе и могут организовываться соответственно на субрегиональном, региональном или глобальном уровне. |
| However, studies focusing on environmental, social and economic impacts of resource consumption and production are confined to a limited number of countries. | Однако исследования, посвященные экологическим, социальным и экономическим последствиям потребления ресурсов и производства имеются лишь в небольшом числе стран. |
| UNCTAD's Commodities Division was undertaking ongoing studies on the internalization of environmental externalities. | Отдел сырьевых товаров ЮНКТАД проводит в настоящее время исследования по вопросам интернализации внешних экологических издержек. |
| More studies need to be undertaken to prepare the ground for an international dialogue on such a tax. | Необходимо провести дополнительные исследования, с тем чтобы подготовить почву для международного обсуждения этого вопроса. |
| It also provides training, consulting and advisory services to social and medical workers and conducts studies. | Кроме того, он оказывает учебные, консультативные и справочные услуги социальным и медицинским работникам и проводит научные исследования. |
| Empirical studies had also suggested that there were instances when eco-labelling could have a negative effect on competitiveness. | Эмпирические исследования позволяют также предположить, что имеются случаи негативного воздействия экомаркировки на конкурентоспособность. |
| Methodological studies are currently being made in the fields of imputed rents and general government consumption. | В настоящее время проводятся методологические исследования по таким темам, как начисленная арендная плата и общее государственное потребление. |
| They have also organized seminars and conferences and carried out studies. | Они также организуют семинары и конференции и проводят исследования. |
| Comparable studies could well be carried out in other fields, such as housing. | Подобные исследования вполне можно было бы провести и в других областях, например в том, что касается жилья. |
| Gender-specific statistics and analytic studies from the Population Division have been employed in preparations for the Fourth World Conference on Women in various ways. | Конкретные статистические гендерные данные и аналитические исследования Отдела народонаселения широко используются при подготовке к четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
| FAO has organized a number of expert consultations and workshops, carried out studies, and developed guidelines in these areas. | ФАО организовала ряд консультаций экспертов и практикумов, провела исследования и разработала руководящие принципы в указанных областях. |
| Often, pilot studies and activities are launched; lessons learned are then integrated into follow-up phases or similar projects in other areas. | Зачастую проводятся экспериментальные исследования и мероприятия; затем сделанные на их основе выводы учитываются на последующих этапах или в рамках аналогичных проектов в других областях. |
| The preparation of country studies on SMEs has been started in Bulgaria, Georgia, Belarus and the Former Yugoslav Republic of Macedonia. | Страновые исследования по МСП начали подготавливаться в Беларуси, Болгарии, бывшей Югославской Республике Македонии и Грузии. |
| These include studies and conferences, special projects, and large-scale trade development programmes. | К ним относятся исследования и конференции, специальные проекты и крупномасштабные программы развития торговли. |
| These studies are important for making TPOs more efficient and in ensuring that scarce resources are used to their greatest effect. | Такие исследования имеют важное значение для повышения эффективности этих служб и обеспечения максимально эффективного использования ограниченных ресурсов. |
| At their request studies on investment and on SMEs prepared by the secretariat were sent to UNIDO. | По их просьбе, в ЮНИДО были направлены подготовленные секретариатом исследования по инвестициям и МСП. |