| New performance indicators and methodologically robust studies are needed to build the evidence base for simultaneous action so as to accelerate the response while strengthening health and non-health systems. | Необходимо выработать новые критерии оценки результатов и провести методологически выверенные исследования с тем, чтобы сформировать фактологическую базу для согласованных действий в целях достижения скорейшего прогресса в борьбе с ВИЧ при одновременном укреплении систем здравоохранения и не связанных с ним секторов. |
| As the studies provide short-term assessments, it may be that average consumption failed to increase because clients diverted income into business investments. | Поскольку исследования предлагают лишь оценки на краткосрочную перспективу, можно предположить, что средний уровень потребления не увеличился в силу того, что клиенты переключили свои доходы на инвестиции в свой бизнес. |
| During the past six years, he carried out fact-finding missions to 17 countries around the world and three joint studies together with other special procedures. | В течение последних шести лет он провел миссии по установлению фактов в 17 странах в различных частях мира и три совместных исследования вместе с другими специальными процедурами. |
| This would make use of various needs assessments and complementary studies to provide a basis for developing improved materials, brochures and website tools that support outreach and capacity-building. | В нем будут применяться различные оценки потребностей и дополняющие исследования, закладывающие основу для разработки более качественных материалов, брошюр и сетевых инструментов, поддерживающих соответствующие контакты и наращивание потенциала. |
| The UNECE secretariat, given its limited financial and personnel resources, is not able to undertake extensive research and substantive studies to support the activities of the Working Party. | Секретариат ЕЭК ООН, учитывая его ограниченные финансовые и людские ресурсы, не может проводить обширные изыскания и содержательные исследования в интересах Рабочей группы. |
| The additional posts have enabled the preparation of studies and the provision of technical cooperation services to inform and support decision-making in these areas. | Создание этих дополнительных должностей позволило проводить исследования и оказывать услуги по линии технического сотрудничества в целях обеспечения обоснованного принятия решений в этих областях. |
| Although studies have shown that education is strongly correlated with agricultural productivity and household welfare, there continues to be a widespread bias against women in education. | Хотя исследования показывают, что образование тесно связано с производительностью сельского хозяйства и благосостоянием домашних хозяйств, предубеждение против женщин, желающих учиться, по-прежнему распространено очень широко. |
| (b) No comprehensive studies on this issue have been undertaken by the State party; | Ь) государством-участником не проводятся всеобъемлющие исследования по данной проблеме; |
| In summary, the studies explain that the influence of negotiations on the very different development of women's and men's careers in executive positions can be quite considerable. | В резюме исследования поясняют, что переговоры могут оказывать довольно сильное влияние на весьма различное развитие карьеры женщин и мужчин на руководящих должностях. |
| The BWA has conducted two small studies to ascertain barriers to women's participation in Guild of Undergraduates and other leadership positions at the UWI. | Бюро по делам женщин провело два небольших исследования с целью выявления факторов, препятствующих участию женщин в Гильдии студентов и их руководящей роли в других объединениях Университета Вест-Индии. |
| In addition, studies were published on the following topics: | Кроме того, были опубликованы исследования по следующим темам: |
| However, the studies still indicate that less than half of the population is aware of the modern methods of contraception and applies them conscientiously. | Вместе с тем исследования все еще свидетельствуют о том, что менее половины населения осведомлены о современных методах контрацепции и регулярно применяют их. |
| The studies undertaken leading to the Bachelet report have demonstrated that modest programmes such as money transfers for senior citizens and children have the potential to significantly reduce poverty. | Исследования, проведенные в рамках подготовки этого доклада, свидетельствуют о том, что даже такие скромные программы, как выплата денежных субсидий в поддержку пожилых людей и малолетних детей, могут существенно сократить масштабы нищеты. |
| Detailed studies by the Land Values Research Group indicate that surface land rent accounts for at least one third of the gross domestic product in many countries. | Как показывают подробные исследования Группы по изучению земельной стоимости, на ренту земельных участков приходится не менее трети валового внутреннего продукта многих стран. |
| Nonetheless, all the studies present a common pattern: | Однако все исследования демонстрировали схожие результаты: |
| The Ministry has undertaken many activities towards promoting the welfare of the family, and has been conducting numerous studies on the problems of Ethiopian families. | Министерство принимает различные меры по социальному обеспечению семьи и проводит многочисленные исследования по проблемам эфиопских семей. |
| The empirical studies indicate that, among other interventions, large-scale public investments in road infrastructure development can be an effective and viable policy measure for improving the well-being of the rural population. | Эмпирические исследования показывают, что наряду с другими мерами вмешательства крупномасштабные государственные инвестиции в развитие дорожной инфраструктуры могут быть действенной и жизнеспособной политической мерой, призванной повысить благосостояние сельского населения. |
| Further policy studies on illicit enrichment, the misuse of corporate vehicles and barriers to asset recovery will complement the existing set of knowledge products generated by the StAR Initiative. | В дополнение к уже разработанным в рамках Инициативы СтАР информационным продуктам будут также проведены стратегические исследования по незаконному обогащению, нецелевому использованию служебного транспорта и препятствиям в возвращении активов. |
| The studies find that some ethnic groups have faced socio-cultural problems and the threat of losing their identity, and are at risk of decline and extinction. | Исследования свидетельствуют о том, что некоторые этнические группы сталкиваются с социокультурными проблемами и угрозой утери собственной самобытности, а также с перспективой упадка и исчезновения. |
| This evaluation focuses exclusively on registered employment and covers beneficiaries of vocational training courses and not beneficiaries of certification for formal studies. | Единственной целью такого исследования является проверка данных об официальной занятости только слушателей курсов (без учета участников программы сертификации уровня образования). |
| These recent studies demonstrate that a major transition in the energy system is needed to achieve stabilization of GHGs in the atmosphere at 550 ppm. | Эти последние исследования свидетельствуют о том, что для достижения стабилизации ПГ в атмосфере на уровне 550 млн-1 необходимо осуществить крупные преобразования в энергетической системе. |
| Assessment studies on the impact of cluster and network development initiatives are under way in Ecuador, Ethiopia, and Senegal. | В настоящее время ведутся исследования - оценки результативности инициатив в рамках работы по созданию объединений и сетей в Сенегале, Эквадоре и Эфиопии. |
| West African country studies are nearly completed; findings will be reported during 2009, including at national- and regional- level workshops. | Страновые исследования по Западной Африке практически завершены, и информация о полученных результатах будет распространена в 2009 году, в том числе в ходе национальных и региональных рабочих совещаний. |
| DDT used for indoor spraying is likely to end up in the environment as suggested by recent studies in several countries. | Исследования, проведенные недавно в нескольких странах, позволяют предположить, что ДДТ, используемый для опрыскивания помещений, в конечном счете высвобождается в окружающую среду. |
| The World Bank, IVCC, and selected in-country studies | Всемирный банк, ИКБП, и отдельные страновые исследования |