18.28 The subprogramme will achieve its expected accomplishments through analytical studies, expert group meetings and technical cooperation activities, comprising capacity-building workshops, advisory services, networking and knowledge-sharing as well as field projects. |
18.28 Для достижения ожидаемых результатов в рамках этой подпрограммы будут проводиться аналитические исследования, совещания групп экспертов и мероприятия в области технического сотрудничества, включая проведение семинаров по вопросам наращивания потенциала, предоставление консультативных услуг, создание сетей и обмен знаниями, а также осуществление проектов на местах. |
The Peacekeeping Best Practices Section was able to complete 4 lessons learned studies within the reporting period |
В отчетный период Секция по передовому опыту поддержания мира смогла провести 4 исследования для изучения накопленного опыта |
Immediately after its creation, the Centre began studies on projects using remote sensing and dealing with priority topics in the sectors described above. |
Сразу же после своего создания Центр начал проводить исследования по проектам, связанным с дистанционным зондированием и посвященным приоритетным темам в вышеназванных секторах. |
(e) The studies done by TEAP and other conventions on destruction technologies and related issues. |
е) проведенные ГТОЭО и другими конвенциями исследования по изучению технологий уничтожения и соответствующих вопросов. |
The toxicology of PBDEs is not well understood, but some studies on PentaBDE have demonstrated reproductive toxicity, neurodevelopmental toxicity and effects on thyroid hormones. |
Токсикология ПБДЭ изучена весьма слабо, однако некоторые исследования свидетельствуют о том, что пента-БДЭ обладают репродуктивной токсичностью и нейротоксичностью и оказывают воздействие на тиреоидные гормоны. |
These extensions have allowed project participants and the UNECE secretariat to complete planned outputs, notably to publish studies as hard copy books and CD-Rom e-Books. |
Эти продления позволили участникам проекта и секретариату ЕЭК ООН добиться запланированных результатов, в частности опубликовать исследования в бумажном формате и в виде электронных изданий на компакт-дисках. |
Under this agenda item, the Working Party is expected to provide guidance on the implementation of activities under work area 3 Forest sector outlook studies. |
Ожидается, что в рамках этого пункта повестки дня Рабочая группа даст руководящие указания в отношении осуществления деятельности в области работы 3: Перспективные исследования по лесному сектору. |
For example, subchronic studies with animals exposed to ambient particles showed severe cardiopulmonary effects and unexpected responses in the liver and brain. |
Например, исследования подострого воздействия частиц окружающего воздуха на животных выявили тяжелые последствия для их сердечно-легочной системы и непрогнозируемые изменения печени и мозга. |
(Relevant clusters: Work Areas 3 (outlook studies) and 5 (cross-sectoral component)) |
(Соответствующие направления деятельности: области работы З (перспективные исследования) и 5 (кросс-секторальный элемент)) |
This having been said, the same studies invariably show that health-care expenditures are likely to continue increasing as a share of GDP. |
Исследования, в которых делается такой вывод, неизменно показывают, что рост расходов на здравоохранение как доли ВВП, скорее всего, продолжится. |
She further enquired whether any studies had been carried out on the compatibility of Mauritania's laws with international human rights instruments and which Ministry was responsible for such assessments. |
Далее оратор интересуется, проводились ли какие-либо исследования на предмет определения соответствия законов Мавритании международным документам по правам человека и какое министерство отвечает за проведение таких исследований. |
Prepare studies and research on family affairs and circulate them to the concerned bodies; |
подготавливает исследования, посвященные вопросам семьи, и распространяет их среди заинтересованных органов; |
These studies and the model offer detailed qualitative and quantitative inputs that have been of particular interest to LDCs in the context of their participation in relevant WTO negotiations. |
Эти исследования и модель содержат подробную качественную и количественную информацию, представляющую большую ценность для НРС, участвующих в соответствующих переговорах в рамках ВТО. |
Please indicate whether more studies have been carried out on this topic and whether there are plans to establish a permanent information monitoring mechanism. |
Просьба указать, проводились ли новые исследования по этой теме и планируется ли создание постоянного механизма для отслеживания ситуации. |
More specific studies would have to be undertaken to clearly define such roles and responsibilities, especially the extent to which they affected advancement prospects for women. |
В целях повышения эффективности такой политики необходимо провести конкретные исследования, которые позволят более четко определить роль и обязанности женщин, особенно с точки зрения их воздействия на политику по улучшению положения женщин. |
Systematic studies on diagnosis, prevention and control activities of HIV/AIDS were initiated in 1985 in Myanmar, when the disease was first noticed in neighbouring countries. |
Систематические исследования в области диагностики, предупреждения и методов лечения ВИЧ/СПИДа были начаты в Мьянме в 1985 году, когда это заболевание было впервые зарегистрировано в соседних странах. |
The studies were carried out by national consultants, who employed the following methodology: |
Эти исследования были проведены национальными консультантами с использованием методологии, которая заключалась в следующем: |
FDA is also conducting the studies required to prepare bid documents for three forest management contracts to be awarded later in 2008. |
Наряду с этим УЛХ проводит исследования, необходимые для подготовки конкурсных предложений по первым трем контрактам на ведение лесного хозяйства, которые будут предоставлены позднее в 2008 году. |
For this, the theoretical studies were complemented with short cruises on board some foreign ships which were already operating multibeam echosounders, and talks with several equipment manufacturers. |
Для этой цели теоретические исследования дополнялись краткосрочными экспедициями на борту некоторых иностранных судов, уже оснащенных многолучевыми эхолотами, и проведением переговоров с несколькими производителями оборудования. |
Best practices studies are on going in the pilot countries, in order to have a baseline for the response strategies adopted. |
В настоящее время в странах, участвующих в эксперименте, проводятся исследования передового опыта с целью определения "базовой линии" для осуществления принятых стратегий реагирования. |
ICP Forests evaluated studies on plots in Germany and Italy and also in North America, where its methods were applied. |
МСП по лесам проанализировала исследования, проводившиеся на участках в Германии и Италии, а также в Северной Америке, в ходе которых использовались разработанные ею методы. |
Recent studies, including one by the Commission for Family Affairs, had revealed the extent of violence against women in her country. |
Недавно проведенные исследования, в том числе одно из них, осуществленное Комиссией по делам семьи, помогли определить масштабы насилия в отношении женщин в Сирии. |
While new studies claim to document Al-Qaida's financial networks and facilitators, they nearly all relate to the period around 2001. |
Хотя в новых исследованиях говорится о наличии документального подтверждения существования финансовых сетей и финансовых посредников «Аль-Каиды», почти все такие исследования относятся примерно к 2001 году. |
However, longitudinal studies of poverty clearly demonstrate the link between girls staying in school and improved quality of life in the future. |
Однако углубленные исследования проблем бедности четко выявляют взаимосвязь между продолжительностью обучения девочек в школе и улучшением качества их будущей жизни. |
With a view to eliminating stereotypes, university students were encouraged to incorporate a gender perspective into their studies and to embark upon research in relevant areas. |
В целях ликвидации сложившихся стереотипов студентам высших учебных заведений рекомендуется включать гендерную проблематику в изучаемые предметы и проводить исследования в соответствующих областях. |