Available data was scanty and fragmented, national studies were scarce, and reporting remained weak and difficult. |
Имеются лишь отрывочные и разрозненные данные, редко проводятся национальные исследования, а процедура подачи жалоб по-прежнему является неразвитой и сложной. |
Indeed, recent studies (MICS 2009) indicate a slight improvement in the nutritional status of the population. |
Действительно, последние исследования (ОПГВ 2009 года) указывают на весьма небольшое улучшение в уровне питания населения. |
Its studies and assessments should address priority issues identified by the Member States and should be based on information provided by them. |
Его исследования и оценки должны касаться приоритетных вопросов, определенных государствами-участниками, и основываться на предоставленной ими информации. |
Comprehensive and continuous field studies must be conducted to determine the technological, training and security needs of the United Nations forces. |
Необходимо проводить всесторонние и непрерывные полевые исследования с целью определения потребностей сил Организации Объединенных Наций в технологическом отношении, в плане подготовки и в плане обеспечения безопасности. |
Her delegation looked forward to further studies by the Secretariat on the matter. |
Делегация ее страны надеется, что Секретариат проведет дальнейшие исследования по данному вопросу. |
It also welcomed the studies that ICSC had conducted with a view to strengthening its role and enhancing its strategic planning. |
Она также приветствует исследования, проведенные КМГС с целью усиления своей роли и укрепления своего стратегического планирования. |
In an effort to tackle domestic violence on the basis of valid data, the police were in the process of conducting three major studies. |
В рамках усилий по борьбе с бытовым насилием на основе достоверных данных полиция в настоящее время проводит три крупных исследования. |
Nevertheless, a few studies show a positive correlation between the reduction in debt service and the increase in poverty-reducing expenditure. |
Тем не менее некоторые исследования указывают на наличие положительной корреляции между снижением степени обслуживания долга и увеличением расходов на сокращение масштабов нищеты. |
We have undertaken studies and invited international investors to participate in developing these resources. |
Мы провели исследования и пригласили международных экспертов принять участие в освоении этих ресурсов. |
Scientific studies indicate that the negative impact of climate change has increased the rate of infection. |
Научные исследования показывают, что негативное воздействие изменения климата повышает уровень распространения инфекции. |
Furthermore, studies should be conducted to evaluate possible police or judiciary discrimination and bias suffered by migrants when involved with the criminal justice system. |
Кроме того, необходимо провести исследования по оценке возможной дискриминации и предвзятого подхода к мигрантам со стороны полиции или судебных органов в случае соприкосновения мигрантов с системой уголовного правосудия. |
UNODC has produced regional studies that examine the links between organized crime and drugs. |
В рамках ЮНОДК подготовлены исследования регионального уровня, посвященные связям между организованной преступностью и наркобизнесом. |
Historical and contemporary studies agree that breaking the cycle of trafficking cannot be achieved without dealing with demand. |
Исторические и современные исследования сходятся в том, что разорвать порочный круг торговли людьми невозможно без борьбы со спросом на нее. |
Several country programmes have conducted gender studies on emergency child protection response. |
В ряде стран осуществления программ были проведены гендерные исследования экстренных мер по защите детей. |
Many studies have shown the benefits of peer education models. |
Многие исследования продемонстрировали преимущества моделей взаимного обучения. |
Research studies on the impact of environmental degradation on women's and children's health were undertaken e.g. in Kazakhstan and Kyrgyzstan. |
Например, в Казахстане и Кыргызстане были проведены исследования по вопросу о воздействии ухудшения окружающей среды на здоровье женщин и детей. |
Most summaries cover specific subregions; some are country-based studies on one or a few themes, with a few having a pan-European scope. |
Большинство резюме охватывают конкретные субрегионы; некоторые из них представляют собой страновые исследования по одной или нескольким темам, а несколько из них имеют общеевропейский охват. |
Recent studies by COSPAR have shown that the couplings between different atmospheric regions are much more significant than previously thought. |
Проведенные в последнее время КОСПАР исследования показали, что взаимодействие между различными частями атмосферы гораздо значительнее, чем считалось ранее. |
Scientific studies should be conducted, and policies should be developed in order to train staff and establish environmentally friendly land management systems. |
Необходимо провести научные исследования и разработать соответствующую политику, с тем чтобы подготовить персонал и создать экологичные системы землепользования. |
As an extra-parliamentary commission, it advises the Federal Council and publishes studies, analyses and recommendations relating to migration policy. |
Являясь внепарламентской комиссией, она оказывает консультационную помощь Федеральному совету и публикует исследования, аналитические доклады и рекомендации по миграционной политике. |
Previous medical studies have pointed to the link between economic crisis, shortages in food and the incidence of noma. |
Предшествующие медицинские исследования указывали на связь между экономическим кризисом, нехваткой продовольствия и заболеваемостью номой. |
Regarding preventative searches, the delegation stated that two studies had been completed and recommendations made to develop further criteria, guidelines and practices to avoid discrimination. |
Касаясь превентивных обысков, делегация заявила, что в настоящее время завершены два исследования и подготовлены рекомендации для разработки дополнительных критериев, руководящих указаний и процедур в целях искоренения дискриминации. |
He explained that the Declaration was the framework for the work of the Expert Mechanism, including its reports and studies. |
Он пояснил, что эта Декларация определяет рамки работы Экспертного механизма, включая его доклады и исследования. |
Peacekeeping forces must be given full financial and technical support, in which connection comprehensive field studies should be conducted to identify their needs. |
Миротворческим силам должна обеспечиваться полномасштабная финансовая и техническая поддержка, и в этой связи необходимо проводить всеобъемлющие исследования на местах с целью выявления их потребностей. |
These studies led to policy conclusions on how to expand exports in traditional and non-traditional sectors that are of direct relevance to African countries, particularly LDCs. |
Эти исследования помогли сформулировать принципиальные выводы на предмет того, как можно наращивать экспорт продукции традиционных и нетрадиционных отраслей, имеющие непосредственное отношение к африканским странам, особенно к НРС. |