| Further explorations and studies are crucial. | Необходимы дополнительные разведочные работы и исследования; |
| Such studies should be performed for different regions in the Northern Hemisphere and should be summarized in the HTAP 2010 assessment report. | Такие исследования должны быть проведены по различным регионам Северного полушария, а их результаты должны быть резюмированы в докладе об оценке ПЗВЗ 2010 года. |
| While the hazardousness of the pollution from biomass burning was well recognized, studies enabling quantification of health risk were still needed. | Хотя опасность загрязнения при сжигании биомассы является общепризнанной, по-прежнему необходимы исследования, позволяющие количественно оценить связанный с этим риск для здоровья. |
| The Task Force recommended that well-designed studies should be undertaken that focused on the use of information, exposure reductions and the decrease of health impact. | Целевая группа рекомендовала провести тщательно продуманные исследования для выяснения того, как используется данная информация и насколько это позволяет сократить воздействие на население и связанные с ним последствия для здоровья. |
| It included many studies in France, Italy, Norway, Spain and the United Kingdom, and also at the European scale. | Он включал многочисленные исследования во Франции, Италии, Норвегии, Испании и Соединенном Королевстве, а также в масштабе всей Европы. |
| Further studies were required to quantify the extent of those impacts; | Необходимо провести дальнейшие исследования по количественной оценке масштабов этих последствий; |
| (b) Have there been any national studies on crime and imprisonment rates? | Ь) Проводились ли какие-либо национальные исследования по показателям преступности и численности заключенных? |
| These studies show that the "digital divide" between developed and developing countries is gradually shrinking with an observed increase in mobile phone subscriptions and internet usage. | Эти исследования свидетельствуют о том, что в условиях наблюдаемого увеличения числа абонентов мобильной телефонной связи и расширения использования Интернета происходит постепенное сближение краев "цифровой пропасти", разделяющей развитые и развивающиеся страны. |
| An increasing number of developing countries are partnering with international organizations to carry out analytical studies of their existing, or emerging, national innovation systems. | Все больше развивающихся стран в партнерстве с международными организациями проводят аналитические исследования, посвященные их уже существующим или формирующимся национальным инновационным системам. |
| In particular, empirical studies and examples on best practice would be welcomed on the following issues: | В частности, полезно было бы подготовить эмпирические исследования и привести примеры передовой практики по следующим вопросам: |
| While noting relevant studies undertaken by Sweden, the Committee has expressed its concern about discrimination in the judicial and law enforcement systems against persons of non-Swedish background. | Отметив актуальные исследования, предпринятые Швецией, Комитет, тем не менее, выразил свою озабоченность в отношении дискриминации, наблюдаемой в судебной системе и правоохранительных органах в отношении лиц нешведского происхождения. |
| (c) Conduct studies and collect data in view of determining the prevalence of this phenomenon. | с) провести исследования и собрать данные для определения степени распространенности этого явления. |
| These studies confirmed and, in general, strengthened earlier observations summarized, inter alia, in the WHO Air Quality Guidelines, Global Update 2005. | Проведенные исследования на эту тему подтверждают и, как правило, дополнительно подкрепляют результаты более ранних наблюдений, кратко изложенные, в частности в издании ВОЗ "Рекомендации по качеству воздуха: глобальные обновленные данные за 2005 год". |
| He drew attention to the recent comprehensive long-term study confirming and indicating even larger detrimental risks to health from PM than suggested by earlier studies, in particular for heart diseases. | Он обратил особое внимание на выводы последнего всеобъемлющего долговременного исследования, согласно которым воздействие ТЧ представляет еще более серьезную угрозу для здоровья человека, чем предполагалось по итогам предыдущих исследований, в частности может вызывать сердечные заболевания. |
| A. International energy and mineral studies 25 7 | А. Международные исследования, посвященные энергетическим и |
| The studies, completed in 2008, were the first of a three-stage process and served as a technical assessment of the evaluation parameters of the pilots. | Исследования, проведенные в 2008 году, явились первым из трех этапов и послужили технической оценкой параметров экспериментальных проектов. |
| There was also the view that the Permanent Forum should integrate the Declaration into its future research projects and publications including country-specific studies, implementation guides and compilations of good practices. | Было также выражено мнение о том, что Постоянный форум должен учитывать положения Декларации в своих будущих исследовательских проектах и публикациях, включая конкретные исследования по странам, указания по осуществлению, а также подборки примеров передовой практики. |
| With the assistance of UNFPA, ECLAC in Chile is carrying out migration studies in border countries, which frequently involve indigenous communities, including migrant youth. | При помощи ЮНФПА в Чили ЭКЛАК проводит исследования по вопросам миграции в приграничных странах, которыми зачастую охватываются коренные общины, включая молодых мигрантов. |
| The Forum once again addressed urban indigenous peoples and migration, recommending that ECLAC and the United Nations Population Fund (UNFPA) conduct studies on the issue. | Вновь обратившись к вопросу о коренных народах в городских условиях и миграции, Форум рекомендовал ЭКЛАК и Фонду Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) проводить исследования данного профиля. |
| Some developing country Parties stated that they are undertaking studies to understand the cost of their NAMAs and that they would share this information once it was available. | Ряд Сторон, являющихся развивающимися странами, отметили, что они проводят исследования в целях определения затрат на свои НАМА и что они намереваются предоставить эту информацию после того, как она у них появится. |
| During the biennium, studies are planned that examine and benchmark regional industrial development performance and compare within and across regions the impact of specific policy initiatives. | В течение двухгодичного периода планируется провести исследования с целью изучения и определения контрольных показателей регионального промышленного развития и сопоставления в пределах отдельных регионов и между регионами результатов конкретных политических инициатив. |
| During the past year, the following reports and technical studies have been published: | За истекший год были опубликованы следующие доклады и технические исследования: |
| The applicant further stated that specialized Russian institutes and the Russian Academy of Sciences had been conducting marine scientific studies of polymetallic sulphides in the Area since 1993. | Заявитель далее указал, что силами специальных российских институтов и Российской академии наук морские научные исследования по полиметаллическим сульфидам в Районе проводятся с 1993 года. |
| UNCTAD's current studies on STD have dealt with issues such as renewable energy, water for food and financing mechanisms for ICT. | Текущие исследования ЮНКТАД по НТР касаются таких вопросов, как возобновляемая энергетика, вода для производства продовольствия и механизмы финансирования ИКТ. |
| (c) Country-specific studies of the implications of ratification and entry into force; | с) страновые исследования по вопросам обеспечения ратификации и вступления в силу; |