| Undertakes analytical studies on the greater geographical diversification in trade relations, as well as on the promotion of exports; | проводит аналитические исследования по вопросам расширения географии торговых отношений и развития экспорта; |
| Conducts studies on long-term environmental issues and reviews implications for the development of regional strategies; | проводит исследования экологических проблем долгосрочного характера и анализирует последствия разработки региональных стратегий; |
| Conducts periodic surveys and prepares research studies on the impact of economic and social policies and programmes on disadvantaged groups; | Проводит периодические обзоры и готовит исследования по вопросам воздействия экономической и социальной политики и программ на социально уязвимые группы населения; |
| Conducts analytical studies and periodic surveys of the human resources development situation in Asia and the Pacific; | Проводит аналитические исследования и периодические обзоры положения в области развития людских ресурсов в азиатско-тихоокеанском регионе; |
| UNEP initiated empirical studies on mechanisms of implementation and compliance with environmental conventions, environmental dispute avoidance and settlement and trade measures in multilateral environmental agreements. | ЮНЕП приступила к проведению эмпирического исследования механизмов осуществления и выполнения экологических конвенций, предотвращения и урегулирования спорных экологических вопросов и торговых мер в рамках многосторонних соглашений по вопросам окружающей среды. |
| These studies cover a broad field and have allowed us to achieve the objective of improving our knowledge base on the mechanisms of Benin's public administration. | Эти исследования охватили широкий круг вопросов, что позволило нам достичь поставленной цели и углубить наше понимание основных принципов деятельности механизма государственного управления Бенина. |
| Two studies were prepared to assist discussions in this context: | Для оказания помощи в проведении обсуждений было подготовлено два исследования: |
| These studies provided insights into institutional issues, as well as issues relating to the promotion of foreign investment, and they constituted useful technical material. | Эти исследования помогают осмыслить многие институциональные вопросы, а также проблемы, связанные с поощрением иностранных инвестиций, и представляют собой полезные технические материалы. |
| To supplement the above qualitative indications of the effects of the Round on commodities, this chapter draws on the quantitative studies undertaken by a number of organizations. | С тем чтобы дополнить вышеприведенные качественные показатели влияния Раунда на сырьевые товары, в настоящей главе рассматриваются количественные исследования, проведенные рядом организаций. |
| All studies were presented at the World Bank conference "The Uruguay Round and Developing Economies", Washington, D.C., 26-27 January 1995. | Все исследования были представлены на Конференции Всемирного банка на тему "Уругвайский раунд и развивающиеся страны", которая проходила в Вашингтоне, округ Колумбия, 26-27 января 1995 года. |
| In Brazil, for example, the law establishes that the Economic Law Office of the Ministry of Justice shall carry out studies and research with a view to improving antitrust policies. | В Бразилии, например, закон предусматривает, что Управление экономического законодательства министерства юстиции проводит исследования в интересах совершенствования антитрестовской политики 153/. |
| A. Findings from studies on environment and competitiveness in the developed countries | А. Результаты исследования по вопросам окружающей среды и конкурентоспособности в развитых странах |
| Undertakes research and studies on topics of special interest to least developed countries and provides recommendations for their accelerated development; | проводит исследования и обзоры по вопросам, представляющим особый интерес для наименее развитых стран, и подготавливает рекомендации в отношении ускорения их развития; |
| Other instances of duplication consist of issuing sectoral or thematic studies which are then consolidated into another global study or survey issued by the same department. | Другими примерами дублирования является издание секторальных или тематических исследований, которые затем сводятся в рамках другого глобального исследования или обзора, который издается тем же департаментом. |
| With regard to (a), studies indicate that trade and competitiveness effects would differ according to whether or not the countries themselves produced controlled substances. | Что касается вопроса а), то проведенные исследования показывают, что последствия для торговли и конкурентоспособности различаются в зависимости от того, производят ли сами соответствующие страны контролируемые вещества. |
| Various studies undertaken under UNCTAD's technical cooperation programme indicate that small and medium-sized enterprises (SMEs) tend to encounter particular difficulties in complying with environmental standards and regulations, including eco-labelling requirements. | Различные исследования, проведенные по линии программы технического сотрудничества ЮНКТАД, свидетельствуют о том, что мелкие и средние предприятия (МСП) обычно сталкиваются с особыми трудностями в деле соблюдения экологических стандартов и норм, включая требования к экомаркировке. |
| Analysing the main environmental impacts of a product at different stages of its life cycle and assessing the relevance and feasibility of setting criteria in each case involves supporting studies. | Для анализа основных аспектов воздействия товара на окружающую среду на различных стадиях его "жизненного цикла", а также для оценки значимости и практической возможности установления критериев в каждом конкретном случае требуются вспомогательные исследования. |
| Further conceptual and empirical studies may be helpful to determine the possible trade and competitiveness effects arising from participation or non-participation of developing country firms in such schemes, in particular in certain environmentally sensitive sectors. | Дополнительные концептуальные и эмпирические исследования могут помочь определить возможные торговые и связанные с конкурентоспособностью последствия участия или неучастия фирм развивающихся стран в таких схемах, и в частности в некоторых экологически чувствительных секторах. |
| Report of the Secretary-General on progress of work in the field of population, [corresponding biennium] (including special technical studies as requested by the Commission). | Доклад Генерального секретаря о ходе работы в области народонаселения [за соответствующий двухгодичный период] (включая специальные технические исследования, запрашиваемые Комиссией). |
| (c) Conduct studies on population and related development policies; | с) проводить исследования по вопросу народонаселения и соответствующей политики в области развития; |
| Such studies should cover technological innovation and transfer, economic growth and development, and demographic factors. | Такого рода исследования должны охватывать вопросы новой технологии и передачи технологии, экономического роста и развития, а также демографические факторы. |
| The studies conducted during 1993-1994 therefore sought to expand knowledge in the areas where this had been thought necessary at the time of the evaluation process. | Проведенные в период 1993-1994 годов исследования имели, таким образом, целью улучшить знания в тех областях, где это было признано необходимым в ходе процесса оценки. |
| The studies are grouped into four general areas, namely, physical environment, engineering, socio-economic analyses and evaluation of the project. | Исследования сгруппированы по четырем крупным областям, а именно: физические характеристики, инженерные аспекты, социально-экономический анализ и оценка проекта. |
| It was felt that similar studies in some of the areas dealing specifically with liability would be of great benefit to the Commission's work. | Было выражено мнение, что работе Комиссии в значительной степени способствовали бы аналогичные исследования в некоторых областях, конкретно касающихся ответственности. |
| The importance of studies on conflict settlement as essential steps towards the prevention or solution of mass exoduses is also stressed. | Не меньшее значение имеют и исследования по вопросу об урегулировании конфликтов в качестве важных шагов на пути к предотвращению массовых исходов и поиску решений связанных с ними проблем. |