Over the past decade, there have been additional studies that have focused on survivors of childhood and adolescent cancer following radiotherapy, where gonadal doses are often very high. |
В последние десять лет были проведены дополнительные исследования, посвященные людям, пережившим рак в детском и юношеском возрасте после лучевой терапии, когда гонадная доза зачастую очень высока. |
The Economic Commission for Latin America and the Caribbean, in particular, had undertaken extensive engineering studies and performed structural reinforcement works following a major earthquake in 2009. |
Экономическая комиссия для Латинской Америки и Карибского бассейна, в частности, провела обширные инженерно-технические исследования и работы по укреплению структурных элементов зданий после сильного землетрясения, произошедшего в 2009 году. |
JASIC chose to use both male and female data from the Nyquist study on the basis of past studies not showing significant difference in bone material property between males and females. |
ЯЦИАС решил использовать данные исследования Найквиста, полученные на основе предыдущих исследований как для мужчин, так и для женщин и не выявившие значительной разницы в свойствах костного материала между мужчинами и женщинами. |
This threat was first discussed in the 1970s, but new studies in 2005 indicated that some parts of the low Earth orbit region, i.e. altitudes below 2,000 km, had already become unstable. |
Эта угроза впервые была осознана в 1970-х годах, однако проведенные в 2005 году новые исследования показали, что некоторые части района низких околоземных орбит, расположенного на высоте менее 2000 км, уже стали нестабильными. |
Several research programmes have assessed the current and future state of the space environment, with studies indicating the urgent need for active debris removal programmes to ensure long-term space sustainability. |
Несколько исследовательских программ ставят задачу дать оценку текущему и будущему состоянию космической среды, причем проведенные исследования указывают на наличие срочной необходимости реализации программ активного удаления мусора в интересах обеспечения долгосрочной устойчивости космического пространства. |
It was also noted that studies might be needed to determine whether the State institutions that sponsored research cruises were also those that had filed for the patents. |
Было отмечено также, что для определения того, были ли государственные учреждения, организовавшие исследовательские экспедиции, также и тем юридическим лицом, которое оформляло запрос о выдаче патента, могут потребоваться соответствующие исследования. |
The Scientific Committee's studies influenced decisions taken on energy, waste management and radiological medicine, as well as on protection of workers and the environment. |
Исследования Научного комитета оказывают влияние на принимаемые решения по вопросам энергетики, удаления отходов и радиологической медицины, а также защиты трудящихся и окружающей среды. |
While there was merit in including the funds and programmes in the feasibility studies, the Advisory Committee was of the view that the baseline for calculating the core office space needs should include only Secretariat staff. |
Несмотря на то, что включение фондов и программ в исследования дает определенные преимущества, Консультативный комитет считает, что при расчете основных потребностей в служебных помещениях необходимо учитывать только сотрудников Секретариата. |
Recent studies had shown that extremely different approaches were adopted to the regulation of PPPs despite the existence of many texts on the subject at the regional and international levels. |
Недавние исследования показали, что, несмотря на наличие на региональном и международном уровнях множества текстов по теме, подходы к регламентированию ПЧП в высшей степени различны. |
Mr. Bindu N. Lohani highlighted a number of current areas of cooperation between the secretariat and ADB, including the Asia-Pacific Millennium Development Goals reports, studies on regional infrastructure and trade facilitation. |
Г-н Бинду Н. Лохани отметил ряд текущих направлений сотрудничества между секретариатом и АБР, в том числе доклады о достижении Целей развития тысячелетия в Азиатско-Тихоокеанском регионе, исследования по региональной инфраструктуре и упрощению процедур торговли. |
The Committee also recommended undertaking studies on the specific aspects of quality public governance, such as the capacity of public institutions and the quality of interaction between the public and private spheres. |
Комитет также рекомендовал провести исследования по конкретным аспектам качественного государственного управления, таким как потенциал государственных учреждений и качество взаимодействия между государственной и частной сферами. |
(b) Issue opinions and make recommendations to regional and community authorities and conduct studies on issues related to anti-discrimination efforts; |
Ь) давать заключения и рекомендации властям регионов и сообществ и проводить исследования по тематике, связанной с борьбой с дискриминацией; |
Recent evaluations and studies, most of them done at the country level, present a mixed review of direct budget support and call for more realistic and pragmatic approaches. |
Недавние оценки и исследования, которые были проведены в основном на уровне стран, дают смешанную картину показателей прямой бюджетной поддержки и требуют применения более реалистичных и прагматических подходов. |
Furthermore, a series of randomized control studies conducted by researchers at the Massachusetts Institute of Technology Abdul Latif Jameel Poverty Action Lab have underscored the importance of community empowerment and participation. |
Кроме того, исследования, проведенные специалистами из Лаборатории по исследованию проблем нищеты им. Абдула Латифа Джамиля Массачусетского технологического института, продемонстрировали важность расширения возможностей и участия общин. |
Workshops were held on violence against women and the Convention, and studies were conducted on honour crimes and the position of the Sharia and the law thereon. |
Были организованы семинары по вопросам насилия в отношении женщин и положениям Конвенции, а также проведены исследования, посвященные "преступлениям в защиту чести" и тому, как они рассматриваются в рамках закона шариата и общего законодательства. |
Ms. Rasekh has conducted two unprecedented studies on the impact of Taliban policies and the prolonged war on Afghan women's health and human rights in 1998 and 2000. |
Г-жа Расех провела два беспрецедентных исследования по вопросу о воздействии политики талибов и многолетней войны на здоровье и осуществление прав человека афганских женщин в 1998 и 2000 годах. |
Moreover, the Government has conducted and approved studies aimed at raising awareness of the overall problem of violence against women, including: |
С другой стороны, правительство провело и утвердило исследования в области популяризации общей проблематики насилия в отношении женщин. |
Despite the mentioned measures, the studies in the field have shown that businesses in rural areas frequently face problems as follows: lack of funds, lack of advanced technology, reduced access to credits, etc. |
Несмотря на упомянутые меры, исследования в этой области показали, что предприятия в сельских районах сталкиваются с такими проблемами, как нехватка финансирования, отсутствие современных технологий, ограниченный доступ к кредитам и т.д. |
All of the Authority's technical studies and workshop proceedings have been converted to e-book format and may be downloaded free of charge from the Authority's website (). |
Все технические исследования Органа и отчеты об организуемых им семинарах преобразованы в формат ё-Ьоок и их можно бесплатно загрузить с веб-сайта Органа (). |
Mr. Glaser, Dr., suggested that a possible cooperative approach towards enrichment plants could take a plant that actually has a contamination and pursue studies there. |
Д-р Глейзер предположил, что возможный кооперативный подход к обогатительным установкам мог бы состоять в том, чтобы взять установку, которая реально имеет загрязнение, и производить исследования там. |
Empirical studies suggest that a society that makes adequate provisions for social safety nets is much better prepared to face a natural disaster than the one that fails to make such provisions. |
Эмпирические исследования указывают на то, что общество, которое выделяет достаточные ассигнования для систем социальной защиты, гораздо лучше подготовлено к решению проблем, связанных со стихийными бедствиями, чем общества, которые такие ассигнования не предусматривают. |
To this end, countries may take advantage of a wide range of tools, including policy tools, conceptual frameworks for measurements with indicators, but also scoping studies and performance reviews offered by international organizations and programmes. |
Для этого страны могли бы воспользоваться более широким кругом инструментов, включая меры политики, концепции количественного анализа, а также предварительные исследования и анализы полученных результатов, подготавливаемые международными организациями и программами. |
Among the recent ones are studies on linking renewable energy to rural development, on compact city policies, on energy, food and agriculture, and on fostering innovation for green growth. |
В числе последних - исследования об увязке освоения возобновляемых источников энергии с сельским развитием, политике развития компактных городов, энергетике, продовольствии и сельском хозяйстве, а также о развитии инноваций для "зеленого" роста. |
All of these studies as well as other material are available through the ECE Green Economy Toolbox; |
Все эти исследования, а также другие материалы имеются в Наборе инструментов "зеленой" экономики ЕЭК; |
For the Green Jobs Programme in Mauritius, four studies are being conducted in line with the tripartite philosophy of ILO: |
В целях реализации в Маврикии программы по созданию экологичных рабочих мест в рамках этого трехстороннего взаимодействия МОТ в настоящее время проводит четыре следующих исследования: |