| Additional studies would be undertaken to identify shortcomings with a view to devising remedial strategies. | Для выявления имеющихся недостатков в целях разработки стратегии действий по улучшению положения будут проведены дополнительные исследования. |
| These studies were transmitted to the Special Rapporteur for the preparation of his eighth report. | Было решено, что эти исследования будут препровождены Специальному докладчику для подготовки его восьмого доклада. |
| Some studies include the lost revenue to the State in taxation as a consequence of lost employment and output. | Некоторые исследования включают в сумму этих затрат и утерянный доход государства от налогообложения вследствие потерь рабочей силы и продукции. |
| Reference was made to the need to carry out the studies referred to in paragraph 84 of General Assembly resolution 60/30. | Было заявлено о необходимости провести исследования, которые подразумеваются в пункте 84 резолюции 60/30 Генеральной Ассамблеи. |
| Small-scale studies reveal that some groups of children are especially vulnerable to violence. | Мелкомасштабные исследования показывают, что некоторые группы детей особенно уязвимы по отношению к насилию. |
| UNODC and CICAD intend to jointly fund new studies on comparable data on drug abuse. | ЮНОДК и СИКАД намереваются совместно профинансировать новые исследования по сопоставимым данным о злоупотреблении наркотиками. |
| Calls for other studies included the relationship between the legal framework of intellectual property rights and the Convention. | Звучали также призывы провести исследования, посвященные соотношению юридической базы, определяющей права интеллектуальной собственности, с Конвенцией. |
| Various studies indicate that in the past few years the global economy has seen some healthy growth. | Различные исследования показывают, что за прошедшие несколько лет в глобальной экономике наблюдался определенный здоровый рост. |
| But recent studies have also found that there is also an "aid curse". | Но недавние исследования показали также, что существует и «проклятие помощи». |
| Recent studies have also shown that asymmetries in conventional armaments in conflict areas propel military spending and promote insecurity. | Недавние исследования также показали, что асимметрии в обычных вооружениях в районах конфликтов приводят к резкому росту военных расходов и создают обстановку отсутствия безопасности. |
| However, studies show that they are being used for consumption. | Вместе с тем, как показывают исследования, эти средства используются для потребления. |
| Further studies were required to provide in-depth information on the subject, and that could be included in the next periodic report. | Для того чтобы представить углубленную информацию по этому вопросу необходимо провести дополнительные исследования, и такая информация может быть включена в следующий периодический доклад. |
| Undertake studies on marketing issues, emerging markets, market developments, etc. | Проводить исследования по вопросам, касающимся маркетинга, новых рынков, динамики развития рынков и т.д. |
| The Government had nonetheless established a national programme for the advancement of women, and consultations and studies had been conducted throughout the provinces. | Тем не менее правительство учредило национальную программу по улучшению положения женщин, и во всех областях были проведены консультации и исследования. |
| Several studies show that operating costs (even for common effluent treatment plants) may be relatively high for SMEs. | Многие исследования свидетельствуют о том, что эксплуатационные затраты (даже в случае установок обработки обычных стоков) могут оказаться для СНП относительно высокими. |
| Referring to major recent studies, participants emphasized that women living in poverty suffer systemic and systematic discrimination and abuse. | Ссылаясь на крупнейшие недавние исследования, участники подчеркивали, что женщины, живущие в условиях нищеты, систематически сталкиваются с дискриминацией и злоупотреблениями. |
| Under the contract, National Engineering conducted field studies, and prepared a planning report and implementation documents on this project. | По условиям этого контракта "Нэшнл инжиниринг" проводила исследования на местах и готовила план и документацию по проекту. |
| The project directors presented recent studies published in two volumes, four special issues of journals, and a UNU policy brief. | Директора проектов представили недавно проведенные исследования, материалы которых были обобщены и опубликованы в двух томах, четырех специальных номерах журналов и в установочном документе УООН. |
| Some delegations proposed studies on ways marine scientific research could be conducted to foster increased participation by developing countries. | Некоторые делегации предлагали изучать вопрос о том, как шире вовлекать развивающиеся страны в проводимые морские научные исследования. |
| A broad range of ideas, studies and proposals have been put forward on this topic. | В этом контексте выдвигаются самые разнообразные идеи и предложения и проводятся различные исследования. |
| In cooperation with non-governmental organizations and UNDP, the Ministry of National Education was conducting studies on the gender dimension in primary school textbooks. | В сотрудничестве с неправительственными организациями и ПРООН министерство национального образования проводит исследования, касающиеся отражения гендерной проблематики в учебниках для начальных школ. |
| The TDB has considered UNCTAD's studies at its 47th and 48th sessions. | СТР рассмотрел исследования ЮНКТАД на своих сорок седьмой и сорок восьмой сессиях. |
| UNCTAD's studies on Africa have continued to generate interest in the international press, academic circles and other international organizations. | Исследования ЮНКТАД, посвященные Африке, продолжали вызывать интерес у международной прессы, в научных кругах и у других международных организаций. |
| Recent FAO studies and normative work have shown the following: (a) Undernourishment lowers macroeconomic performance. | Недавние исследования и нормативная работа ФАО позволили сделать следующие выводы: а) недоедание снижает макроэкономические показатели. |
| Since 1996, a growing number of countries have undertaken studies to identify and assess the environmental problems related to rapid urbanization. | С 1996 года растущее число стран провели исследования с целью выявить и оценить экологические проблемы, связанные с быстрой урбанизацией. |