There have also been important studies by the international financial institutions and by academic institutions. |
Международными финансовыми учреждениями и академическими институтами также были проведены важные исследования. |
The way forward is clear; we have already seen and studied countless studies and reports. |
Путь, которым следует двигаться вперед ясен, мы уже изучили и рассмотрели бесчисленные исследования и доклады. |
The studies canvas a number of options for carrying forward the two proposals. |
Эти исследования предусматривают целый рад вариантов для осуществления двух предложений. |
These stage-two feasibility studies may provide an opportunity for necessary refinements. |
Эти двухэтапные технические исследования могут предоставить возможность для необходимых уточнений. |
Those studies are contained in additional reports also before us for approval. |
Эти исследования содержатся в дополнительных докладах, которые также ожидают нашего одобрения. |
ECLAC conducted studies on the trends in the spatial distribution of the population, urbanization and internal migration for 11 countries. |
ЭКЛАК провела исследования по вопросам, касающимся тенденций территориального распределения населения, урбанизации и внутренней миграции в 11 странах. |
Many studies have demonstrated that the financial benefits of providing family-planning services outweigh the costs: donors should increase their contributions. |
Многочисленные исследования показали, что финансовые выгоды, связанные с оказанием услуг по планированию семьи, по своей значимости превышают расходы, вследствие чего донорам следует увеличить размеры своих взносов. |
Additional studies are scheduled for the near future. |
В ближайшем будущем намечено провести дополнительные исследования. |
A subsequent consultative group meeting recommended that UNFPA conduct in-depth country studies in 12 countries over the next three years. |
Последующее совещание консультативной группы рекомендовало ЮНФПА в течение последующих трех лет провести углубленные страновые исследования в 12 странах. |
Sampling and analysis of forest soils and leaves/needles and deposition measurements and studies of increment changes will be carried out. |
Будет проведен отбор проб и анализ лесных почв и листвы/хвои и осуществлены измерения осаждений и исследования изменений в их приросте. |
Preliminary studies have shown that the principal sectors with inadequately used production capacity include agriculture, manufacturing industry and tourism. |
Предварительные исследования показывают, что среди основных секторов, располагающих производственным потенциалом, который используется недостаточно, находятся сельское хозяйство, обрабатывающая промышленность и туризм. |
It also carries out human rights studies and any other task entrusted to it by the Head of State. |
Он также готовит исследования в области прав человека и выполняет любые другие задачи, возлагаемые на него главой государства. |
The last nationwide studies of the literacy rate were in 1982 and 1986. |
Последние общенациональные исследования уровня грамотности населения проводились в 1982 и 1986 годах. |
Other relevant publications include mineral resource assessment and environment studies; uranium deposit development and production. |
К числу других публикаций по этой тематике относятся исследования, посвященные оценке запасов полезных ископаемых и вопросам окружающей среды, освоению урановых месторождений и добыче урана. |
Meanwhile, studies will be carried out for the establishment of a permanent storage site. |
Между тем будут проводиться исследования по созданию постоянного хранилища. |
Such activities included publication of books on indigenous peoples, ethnographic studies, restoration of monuments, protection of films and establishment of museums. |
Такие мероприятия включают публикацию книг о коренных народах, этнографические исследования, восстановление памятников, защиту кинофильмов и создание музеев. |
The United Nations system should be requested to conduct expert studies aiming at the environmental recovery of plundered indigenous lands. |
Следует просить систему Организации Объединенных Наций провести экспертные исследования, направленные на экологическое возрождение разграбленных земель коренных народов. |
The study notes that local needs and circumstances may affect cost projections and recommends that individual or possibly subregional feasibility studies now be done to determine specific solutions. |
В исследовании говорится, что местные потребности и условия могут повлиять на планирование расходов, и рекомендуется, чтобы индивидуальные или, по возможности, субрегиональные технические исследования были проведены сейчас для определения конкретных решений. |
However, studies show these figures to be improving for all racial groups. |
Однако проведенные исследования свидетельствуют о возрастании этих показателей для всех расовых групп. |
The secretariat also provides support for the Special Rapporteurs on the studies on intellectual and cultural property, and on treaties. |
Секретариат предоставляет также помощь специальным докладчикам, готовящим исследования по вопросам интеллектуальной и культурной собственности и по договорам. |
These studies are a suitable basis for the reconstruction of the countries involved. |
Эти исследования являются надлежащей основой для восстановления стран этого региона. |
To better ensure predictability in the planning of future programmes, further studies and discussions on funding mechanisms for United Nations development activities are necessary. |
Для обеспечения более высокой степени предсказуемости в планировании будущих программ необходимы дальнейшие исследования и обсуждение вопросов, касающихся механизмов финансирования деятельности Организации Объединенных Наций в области развития. |
In 1994, specialized studies have been provided by experts. |
В 1994 году экспертами были проведены специализированные исследования. |
Technical studies honestly researched were hard to dismiss, and a transparent approach was often the best argument. |
Добросовестные технические исследования трудно проигнорировать, а транспарентный подход зачастую является самым убедительным аргументом. |
Similar studies in some of the areas to which he had referred would be of great benefit to the Commission's work. |
Значительную пользу для работы Комиссии принесли бы аналогичные исследования в некоторых из упоминавшихся им областей. |