The baseline studies were presented and discussed at regional and technical workshops, which provided another learning platform. |
Исследования исходных условий были представлены и рассмотрены на региональных и технических рабочих совещаниях, которые стали еще одной площадкой для обучения. |
It was noted that these studies have been developed under the flag of ECE since 1996. |
Было отмечено, что эти исследования разрабатываются под эгидой ЕЭК с 1996 года. |
Such studies demonstrated that in addition to safeguarding biodiversity's intrinsic value, investing in nature provided multiple benefits to society and the economy. |
Такие исследования продемонстрировали, что в дополнение к сохранению имманентной ценности биоразнообразия инвестиции в природу обеспечивают для общества и экономики многочисленные преимущества. |
Recent studies have predicted that the mercury level in fish might rise in a future warmer climate. |
Недавно приведенные исследования свидетельствуют о том, что уровень ртути в рыбе может возрасти в будущем при потеплении климата. |
UNCTAD finalized and disseminated two policy-oriented country studies entitled Strengthening the creative industries, for Mozambique and for Zambia respectively, in June 2011. |
В июне 2011 года ЮНКТАД завершила и опубликовала два ориентированных на выработку политики страновых тематических исследования "Укрепление креативных отраслей" (соответственно по Замбии и Мозамбику). |
This was supplemented by various position papers, country statements and studies presented at the meeting. |
Помимо этого, на совещании были представлены различные дискуссионные документы, национальные сообщения и исследования. |
During the AAACP, UNCTAD delivered 17 capacity-building workshops, 199 papers and presentations and four analytical studies. |
В период осуществления СПАКТ ЮНКТАД провела 17 рабочих совещаний по вопросам укрепления потенциала, подготовила 199 докладов и сообщений и четыре аналитических исследования. |
Some impact-evaluation studies showed that the type of entrepreneurship mattered. |
Проведенные исследования показывают, что многое зависит от вида предпринимательской деятельности. |
UNCTAD studies are strategically dispatched to selected academic and scientific contacts, mostly through electronic channels. |
Исследования ЮНКТАД рассылаются стратегически подобранным контактным лицам в академических и научных кругах, главным образом по электронным каналам. |
In addition, environmental baseline studies are conducted before deployment to international operations. |
Кроме того, перед отправлением личного состава в международные операции проводятся базовые экологические исследования. |
Further studies should be undertaken to examine what reforms are needed to better enable access to copyrighted materials in all languages, at affordable prices. |
Следует провести дополнительные исследования для изучения вопроса о том, какие реформы необходимы для более эффективного обеспечения доступа к материалам, охраняемым авторским правом, на всех языках по приемлемым ценам. |
It has undertaken field studies focusing on the educational needs of illiterate persons in various fields and in all Egyptian governorates. |
Им были проведены исследования на местах во всех мухафазах Египта с целью выявления потребностей неграмотного населения в различных сферах образования. |
Her Government had commissioned studies to determine the potential indigenous status of certain groups. |
Ее правительство поручило провести исследования по определению возможной принадлежности отдельных групп к коренному населения. |
Recent research studies on judicial practice reveal that women have limited knowledge of ownership regimes. |
Недавно проведенные научные исследования судебной практики свидетельствуют о том, что женщины недостаточно информированы о правовом режиме собственности. |
The committee prepares studies and surveys with a view to supporting and providing for the needs of women who work in the Federal Government. |
Комитет проводит исследования и опросы в целях поддержки и удовлетворения потребностей женщин, занятых на государственной службе. |
Two legal studies had been commissioned and circulated for general review and those questions were still under consideration. |
Было проведено два правовых исследования, которые были распространены для общего ознакомления, но эти вопросы все еще находятся в стадии рассмотрения. |
Indeed, numerous studies have shown that increasing indigenous peoples' control over their internal decision-making results in better economic growth outcomes. |
Действительно, многочисленные исследования показали, что увеличение степени контроля коренных народов над внутренним процессом принятия решений приводит к повышению показателей экономического роста. |
He expressed his gratitude to the Expert Mechanism for the two studies being presented at the seventh session. |
Он выразил свою признательность Экспертному механизму за два исследования, представленные на седьмой сессии. |
He invited participants to refer to the Expert Mechanism's studies and advice to inform the development of the outcome document. |
Он предложил участникам опираться на исследования и рекомендации Экспертного механизма при подготовке итогового документа. |
These studies take advantage of wage data from a number of household surveys. |
Эти исследования опираются на данные о заработной плате ряда обследований домохозяйств. |
Consultancy (e.g., capacity-building activities, materials, studies) |
Консультационная помощь (например, деятельность по наращиванию потенциала, материалы, исследования) |
The studies in questions were commissioned to explore energy security options in Romania and cannot be considered as decisions under the Convention. |
Рассматриваемые исследования были заказаны с целью изучения вариантов обеспечения энергетической безопасности в Румынии и не могут рассматриваться как решения по смыслу Конвенции. |
Both studies will be prepared with the involvement of the ECE-FAO Team of Specialist on Monitoring SFM and in close cooperation with national experts. |
Оба исследования будут подготовлены при участии Группы специалистов ЕЭК/ФАО по мониторингу УЛП и в тесном сотрудничестве с национальными экспертами. |
With regard to Kisumu, pre-investment studies continued with UN-Habitat support. |
Что касается Кисуму, то при поддержке ООН-Хабитат продолжались предынвестиционные исследования. |
Master's programs on women's studies are currently offered at 12 universities. |
В настоящее время программы подготовки магистров по вопросам исследования проблем женщин предлагаются в 12 университетах. |