The Secretariat was requested to prepare preliminary studies and proposals on the basis of the information received. |
Секретариату было предложено подготовить предварительные исследования и предложения на основе полученной информации. |
The studies assess the impact on families of the growing number of elderly people, migration and major pandemics such as HIV/AIDS. |
Исследования дают оценку воздействия на семью возрастающего числа пожилых людей, миграции и таких серьезных пандемий, как ВИЧ/СПИД. |
Major studies were initiated on harnessing globalization for children and the social and economic impact of HIV/AIDS. |
Начаты крупные исследования по вопросам использования преимуществ глобализации на благо детей и социально-экономического воздействия ВИЧ/СПИДа. |
In his view, the Centre should conduct studies on the root causes and the financing of terrorism, with a view to developing appropriate strategies. |
По его мнению, Центру следует провести исследования коренных причин финансирования терроризма в целях разработки надлежащих стратегий. |
However, systematic comparative studies of various forms of urban governance concerning particular issues in different national and local contexts are now emerging. |
Вместе с тем в настоящее время складываются систематизированные компаративные исследования различных форм городского управления применительно к конкретным проблемам в различных национальных и местных контекстах. |
Several organizations have initiated research studies on violence against women. |
Исследования по вопросам насилия в отношении женщин проводятся многими организациями. |
He suggested that the secretariat produce analytical studies on the results of the implementation of these programmes. |
Он высказал мысль о том, что секретариату следует подготовить аналитические исследования, посвященные результатам осуществления этих программ. |
Significant studies and activities to counter racism |
Важные исследования и меры, посвященные борьбе против расизма |
Recent studies have shown that arms brokering plays a significant role in the illicit arms trade. |
Как показывают последние исследования, брокерская деятельность играет важную роль в незаконной торговле оружием. |
It issues its opinions and prepares its studies either on its own initiative or at the request of the Government. |
Комиссия готовит свои экспертные заключения и проводит исследования по собственной инициативе или по просьбе правительства. |
Further studies are undertaken by Government in the formulation of better policies to guarantee human rights. |
Правительство проводит новые исследования в рамках разработки более эффективной политики по обеспечению прав человека. |
No special health studies have been conducted on specific groups or geographical regions. |
Специальные исследования по положению определенных групп или географических территорий в смысле их здоровья не проводились. |
Many studies have shown that the poorest households tend to spend a relatively high percentage of their total expenditures on tobacco products. |
Многочисленные исследования показали, что на табачные изделия приходится, как правило, сравнительно высокая доля от общей суммы расходов в беднейших семьях. |
Many entities have conducted specific baseline studies, surveys, audits or evaluations on gender equality and gender mainstreaming. |
Многие подразделения проводят конкретные базовые исследования, обзоры, проверки или оценки по вопросам равенства между мужчинами и женщинами и учета гендерной проблематики. |
Of these, 576 (24 per cent) were evaluation reports and the rest were surveys or research studies. |
Из них 576 (24 процента) представляли доклады по оценке, а остальные - обследования или исследования. |
These studies are accessible on the UNICEF evaluation website (). |
Эти исследования доступны на веб-сайте ЮНИСЕФ по вопросам оценки (). |
Related to those challenges, recent studies have revealed that undernutrition is a major problem among the Maldivian population. |
С учетом этих проблем недавно были проведены исследования, которые показали, что главной проблемой мальдивского населения является недостаточное питание. |
Carry out border crossing studies with the aim of revealing bottlenecks and working out coordinated measures targeting their rearrangement. |
Провести научные исследования по вопросам пересечения границ с целью выявления узких мест и разработки скоординированных мер, направленных на их решение. |
Feasibility studies to implement API are under way in Thailand, the Philippines and Indonesia. |
В Таиланде, на Филиппинах и в Индонезии проводятся исследования практической целесообразности использования АПИ. |
Country studies were also produced to advise policy makers on rural poverty alleviation and on the organization and management of State farming. |
Кроме того, были проведены страновые исследования, предназначавшиеся для консультирования сотрудников директивных органов по вопросам облегчения положения нищеты в сельских районах и организации государственных сельских хозяйств и управления ими. |
The Evaluation Office will not undertake evaluation studies on ECD in the 2004-2005 biennium. |
Отдел оценки не будет проводить исследования по оценке в связи с РДРВ в двухгодичном периоде 2004 - 2005 годов. |
Other studies and databases were also used. |
Также использовались другие исследования и базы данных. |
It will perform screening studies for new substances. |
Он проведет исследования на предмет отбора новых веществ. |
The Joint Expert Group urged more research on the interaction between climate change effects and acidification and eutrophication processes, including sensitivity studies of potential scenarios. |
Объединенная группа экспертов настоятельно призвала к проведению дополнительных исследований по вопросу о взаимосвязи между последствиями изменения климата и процессами подкисления и эвтрофикации, включая исследования по вопросу чувствительности для возможных сценариев. |
Epidemiological studies on large populations have been unable to identify a threshold concentration below which ambient PM has no effect on health. |
Эпидемиологические исследования крупных групп населения не позволили идентифицировать пороговый уровень, ниже которого концентрации ТЧ в атмосферном воздухе являлись бы безвредными для здоровья человека. |