Only a limited number of students gained access to higher education because of the absence of a university in the country and transportation difficulties. |
Лишь ограниченное число учащихся получает доступ к высшему образованию в связи с отсутствием в стране высшего учебного заведения и проблем с транспортом. |
These special duties and responsibilities are of particular relevance within the school system, especially with regard to the teaching of young students. |
Эти особые обязанности и ответственность особенно уместны в системе образования, прежде всего при обучении молодых учащихся. |
Health screening services for the early detection of hearing and visual impairment among students enrolled in Government and assisted primary schools have been provided since October 2005. |
Начиная с октября 2005 года проводятся медицинское осмотры учащихся государственных или субсидируемых начальных школ для раннего выявления у них проблем со слухом или зрением. |
Of the students who arrived later, 42.5 per cent had achieved eligibility for upper secondary school in spring 2003. |
Из общего числа учащихся, приехавших позднее, 42,5% получили право на поступление в старшую среднюю школу весной 2003 года. |
The situation has even worsened as a result of the repeated attacks on schools, students and teachers in the many areas affected by armed conflict and under foreign occupation. |
Эта ситуация даже ухудшилась в результате неоднократных нападений на школы, учащихся и учителей во многих районах, затронутых вооруженными конфликтами или находящихся под иностранной оккупацией. |
In addition to direct contact through the guided tours, group programmes and special activities for students and teachers had been developed. |
Кроме того, в рамках таких экскурсий обеспечиваются личные контакты, осуществляются групповые программы и проводятся специальные мероприятия для учащихся и преподавателей. |
In the autumn of 2003 there were 2,258 students enrolled on distance learning programmes at the secondary level and 2,036 at the tertiary level. |
Осенью 2003 года насчитывалось 2258 учащихся, проходивших заочное обучение в средней школе, и 2036 студентов-заочников высших учебных заведений. |
Government human rights organizations sponsored human rights clubs in schools, which had reached 4,000 students over the past two years. |
Правительственные правозащитные организации финансируют создание клубов по правам человека в школах, и в работе таких клубов за последние два года участвовали свыше четырех тысяч учащихся. |
(c) The content of school textbooks did not meet the various needs of students; |
с) содержание школьных учебников не отвечало различным потребностям учащихся; |
It is true that the infrastructure and capacity of these schools does not allow for the admission of the total number of students interested in pursuing their education. |
Следует признать, что инфраструктура и возможности этих школ не позволяют принять всех учащихся, стремящихся продолжить свое образование. |
Furthermore the State finances the commute to the schools for those students for whom the distances are too prohibitive. |
Кроме того, государство оплачивает транспортные расходы тех учащихся, которые живут слишком далеко от школ. |
(b) Ensuring equal opportunities for learning and social integration to students of the target population; |
Ь) обеспечение равных возможностей для учебы и социальной интеграции целевых групп учащихся; |
The "Assistant Minister of Education and Sports" told the independent expert that 20,000 students attend 24 government schools all over "Somaliland". |
Помощник "министра по делам образования и спорта" сообщил независимому эксперту, что 24 государственные школы, имеющиеся на территории "Сомалиленда", посещают 20000 учащихся. |
In order to achieve such individual care, it is necessary to provide additional training for teachers and to reduce the number of students, particularly in the early grades. |
Для обеспечения такого индивидуального подхода необходимы дополнительная подготовка преподавателей и уменьшение числа учащихся, особенно в начальных классах. |
At higher educational levels, since 2005 the curriculum had included a compulsory course for all students on human rights, including the rights of women. |
На последующих ступенях образования программа обучения с 2005 года включает обязательный для всех учащихся курс по правам человека, включая права женщин. |
America: about 40,000 establishments and 10 million students; |
Америка: около 40000 учебных заведений и 10 миллионов учащихся; |
Asia and Oceania: 22,000 schools and about 8 million students; |
Азия и Океания: 22000 школ и около 8 миллионов учащихся; |
Gender analysis of school textbooks had been carried out, manuals had been developed for teachers and students, and training courses were provided at universities. |
Проводится гендерный анализ содержания школьных учебников, разрабатываются пособия для учителей и учащихся, а во всех университетах организуются курсы профессиональной подготовки. |
A recent evaluation of parent and teacher associations within primary schools emphasised the role being played by some parents in teaching customary practices to students. |
В недавно проведенной оценке деятельности ассоциаций родителей и преподавателей начальных школ подчеркивается роль некоторых родителей в ознакомлении учащихся с местными обычаями. |
Workshops were provided for teams of consultants, teachers and students to improve the involvement of girls in physical education and physical activity. |
Были организованы семинары-практикумы для групп консультантов, преподавателей и учащихся в целях привлечения большего числа девочек к участию в занятиях физкультурой. |
The Centre for Cultural Resources & Training, an autonomous organization fully financed by the Central Government has the task of dissemination of culture among school and college students. |
Центр культурных ресурсов и подготовки кадров является автономной организацией, которая полностью финансируется центральным правительством и задача которой заключается в распространении культуры среди учащихся школ и колледжей. |
Under this various delegation of students have been sent to international science symposiums successfully winning four gold, nine silver, and six bronze medals during 2002. |
Благодаря такой помощи в течение 2002 года на международные научные симпозиумы были направлены различные делегации учащихся, где они завоевали четыре золотые, девять серебряных и шесть бронзовых медалей. |
The quality of education was hampered by the low morale of teachers and students and the extreme stress experienced by them due to the conditions of strife. |
На качестве обучения негативно сказывался невысокий моральный дух преподавателей и учащихся и крайний стресс, который они испытывали в условиях гражданских волнений. |
In addition, students are taught civic education, which includes human rights advocacy, training in non-violence and health and environmental responsibility. |
Помимо этого, учащихся воспитывают в духе гражданственности, что включает повышение их информированности в вопросах прав человека, пропаганду отказа от насилия и разъяснение их ответственности в отношении здоровья и окружающей среды. |
Despite these efforts, Roma children are still more likely to be directed to classes with different curricula, where the number of students is significantly lower. |
Несмотря на эти усилия, у детей рома по-прежнему больше вероятности оказаться в классах с особой учебной программой, где число учащихся значительно ниже, чем в других классах. |