Some Governments had established special units to combat the misuse of the Internet for criminal activities and had developed web pages to disseminate drug information to the public, in particular to parents, students and health-care professionals. |
В некоторых странах созданы специальные подразделения по борьбе с использованием Интернета в противоправных целях и разработаны веб - страницы для распространения информации о наркотиках для широкой общественности, особенно для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения. |
The centres have also continued to train local media professionals in the use of United Nations information resources on the Internet and have extended the programme to include, in particular, non-governmental organizations, educators and students. |
Центры продолжают также обучать местных специалистов в области средств массовой информации использованию информационных ресурсов Организации Объединенных Наций на Интернете и подключили к этой программе, в частности, неправительственные организации, преподавателей и учащихся. |
The exact number of girl students receiving such assistance was not available, but a Japanese non-governmental organization, the World Federation for World Peace, had assisted 30 primary schoolgirls in one village. |
Точное число учащихся среди девочек, получающих такую помощь, не установлено, однако одна из японских неправительственных организаций, а именно Всемирная федерация за мир во всем мире, оказала помощь 30 девушкам, обучающимся в системе начального образования в одной из деревень. |
Sch. - number of schools, Stu. - number of students. |
Уч. зав. - численность учебных заведений, учащ. - число учащихся. |
By law, local governments are obliged to support participation of disabled persons and socially vulnerable students in training courses (arts. 1, 2, 7). |
Согласно Закону органы местного самоуправления обязаны поддерживать участие инвалидов и социально уязвимых учащихся в учебных курсах (статьи 1, 2, 7). |
Schools for students with special needs and health disorders shall be established by a regulation of the Minister of Education or by the executive body of a local government (art. 15). |
Школы для учащихся с особыми потребностями и нарушениями здоровья создаются распоряжением министра образования или ответственным органом местного самоуправления (статья 15). |
Services are to be targeted predominantly to primary school communities with high levels of social need, high proportions of Maori and/or Pacific Island students, and a demonstrated commitment to actively support the programme. |
Эта деятельность должна быть нацелена прежде всего на начальные школы, крайне нуждающиеся в социальной поддержке, с большой долей учащихся маори и/или жителей тихоокеанских островов, а также оказать активную поддержку этой программе. |
During the end of the reporting period 34 per cent of students left school without upper secondary qualifications (that is, less than a Sixth Form Certificate). |
В конце отчетного периода 34% учащихся закончили школу без аттестата об окончании старшей ступени средней школы (т.е. получили аттестаты ниже шестого класса). |
The law on upper secondary education of 1996 aims at adjusting upper secondary school better to students' needs, among other things by offering a greater variety of courses. |
Закон о среднем образовании 1996 года призван более эффективно адаптировать обучение в старших классах средней школы к потребностям учащихся, в частности путем расширения числа видов специализации. |
Integration of these students into regular classes has been tested on an experimental basis since the 1990/91 school year at some elementary schools, but it always depends on the type and extent of the student's handicap and the school's opportunities to meet his/her particular needs. |
Включение таких учащихся в обычные классы было апробировано на экспериментальной основе в некоторых начальных школах начиная с 1990/91 учебного года, однако оно всегда зависит от вида и тяжести дефекта и от возможностей учебных заведений удовлетворять эти особые потребности. |
The amount of a subsidy is set according to the actual number of students as a percentage of a normative amount per pupil in schools established by the State. |
Размеры субсидирования определяются исходя из фактического числа учащихся и составляют долевую сумму, рассчитанную на основе нормативных расходов на одного учащегося в государственных учебных заведениях. |
A student who is on home study will be enrolled at the school and will be entered in the list of students. |
Учащийся, проходящий обучение на дому, будет принят в школу и занесен в список учащихся. |
The number of students in the special education system decreased due to integration programmes, which integrate children with disabilities into the regular education system. |
Количество учащихся в специальных учебных заведениях сократилось ввиду объединения программ, в соответствии с которыми дети-инвалиды начали учиться в обычных учебных заведениях. |
During 1997, the school's Early Childhood Service began to offer dual enrolments to students in isolated areas who had limited access to face-to-face early childhood services. |
В 1997 году служба дошкольного образования стала предлагать двойное обучение учащихся в труднодоступных районах, в которых ограничен доступ к очному дошкольному образованию. |
For example, the percentage of students retained to form 6 has increased from 66.5 per cent in 1985 to 83 per cent in 1996 and 1997. |
Так, процентная доля учащихся, доучившихся до шестого класса, увеличилась с 66,5% в 1985 году до 83% в 1996 и 1997 годах. |
While needs vary enormously between individuals, the aim of the strategy is to improve learning opportunities for students with special education needs in the early childhood and school years. |
При всем огромном разнообразии потребностей отдельных детей цель этой стратегии заключается в том, чтобы расширить возможности учащихся, нуждающихся в специальном образовании, на этапе дошкольного и школьного образования. |
No official up-to-date statistics are currently available, but informal indicators are that the proportion of women to total number of students enrolled in adult education and literacy programmes is approximately sixty six percent. |
Официальных статистических данных на этот счет в настоящее время не имеется, однако, согласно неофициальным данным, доля женщин от общего числа учащихся - участников программ образования и повышения грамотности для взрослых составляет приблизительно 66 процентов. |
The national curriculum guides for compulsory and upper secondary schools now contain for the first time provisions concerning special instruction in Icelandic for students whose mother tongue is not Icelandic. |
Национальная школьная программа для обязательной начальной и средней школы в настоящее время впервые предусматривает положение, касающееся специального обучения на исландском языке для учащихся, для которых исландский язык не является родным. |
Their curricula encompass a wide range of courses developed over the years and are subject to continuous revision to meet the needs of individual students, local communities, and industry and commerce. |
Их учебные программы охватывают большое число курсов, разработанных на протяжении многих лет, и постоянно пересматриваются в целях удовлетворения потребностей учащихся, местных общин, промышленного сектора и сферы торговли. |
13.170 Under college recurrent funding, students with learning difficulties or disabilities attract a higher individual weighting in addition to the normal subject weighting. |
13.170 Что касается регулярного финансирования колледжей, то удельный вес учащихся, испытывающих трудности в процессе обучения или имеющих физические или умственные недостатки, в таком финансировании выше, чем обычных учащихся. |
Business administration is the most popular area of study (25 per cent of the student population), but computing and subjects allied to medicine also attract an increasing number of students. |
Самым популярным учебным курсом является курс управления предпринимательской деятельностью (25% всех учащихся), однако все большее число учащихся отдают предпочтение вычислительной технике и предметам, связанным с медициной. |
There were also, chiefly in larger urban areas, non-public primary schools which charged tuition, attended by a very small portion of students compared to public schools. |
В стране существовали также, главным образом в крупных городах, негосударственные начальные школы, которые взимали плату за обучение и в которых обучалось относительно небольшое количество учащихся по сравнению с государственными школами. |
The Ministry of Education itself had decided to treat the children of Egyptian mothers and foreign fathers in the same way as Egyptian students, notably regarding tuition fees. |
Само министерство просвещения приняло меры для того, чтобы в отношении детей, родившихся от матерей-египтянок и иностранных граждан, действовали те же правила, что и в отношении египетских учащихся, и в особенности это касается платы за обучение. |
In this way the non-linguistic assets of Roma students are developed; |
Это позволяет развивать языковые навыки учащихся рома; |
Of the total number of students who study their native language as a school subject: Gagauz |
В том числе общее число учащихся, изучающих свой родной язык в качестве школьного предмета: |