| Madrassahs students constituted 4.5 per cent of the enrolled students in the country. | Учащиеся медресе составляют 4,5% от всех учащихся в стране. |
| The average age of students continued to go up in the 1990s, together with the share of non-traditional students, i.e. working students or students with children. | В 90-х годах наряду с увеличением доли учащихся нетрадиционных категорий, в частности работающих студентов или студентов с детьми, продолжал возрастать средний возраст учащихся. |
| Please explain why the number of Roma students is high in special schools for lower than average students. | Просьба пояснить, почему велика доля цыган среди учащихся специальных школ, предназначенных для детей с уровнем развития ниже среднего. |
| Legislation passed in 2002 gave foreign students the same rights and duties as Spanish students, and introduced measures to promote their inclusion in the education system. | Принятое в 2002 году законодательство наделило иностранных учащихся такими же правами и обязанностями, как и испанцев, и предусматривает меры, направленные на облегчение их интеграции в систему образования. |
| Schools can prepare students for civic participation by promoting involvement in student councils and volunteer projects. | В школе учащихся можно готовить к гражданскому участию путем содействия их вовлечению в работу студенческих советов и осуществление проектов на добровольной основе. |
| In Nepal, students were trained to become "risk reduction ambassadors". | В Непале проводилась подготовка учащихся, позволившая им стать «послами в области уменьшения опасности». |
| Educational provisions and outcomes for indigenous students | Положения об образовании учащихся из числа коренных народов и их последствия для них |
| Most Indigenous students (87 per cent) attended government schools in 2005. | В 2005 году большинство учащихся из числа коренного населения (87%) посещали государственные школы. |
| Almost half of all students and schools were located in Dili. | Почти половина всех учащихся таких школ и самих школ приходилась на долю Дили. |
| One problem is to identify students that are active in census week. | Одной из проблем является выявление учащихся, которые являются экономически активными в течение переписной недели. |
| Using data on enrolled students from registers may result in over-coverage. | Использование данных регистров об учащихся, зачисленных в учебные заведения, может привести к завышенной оценке. |
| Cost-free education and social benefits for students facilitate good results. | Бесплатный характер образования и социальные льготы для учащихся содействуют их хорошей успеваемости. |
| In addition to scientists and students, teachers and parents of the students take part in the activities. | Кроме ученых и учащихся в этой работе принимают участие преподаватели и родители учащихся. |
| That policy, however, did not impose any restrictions on female medical students. | Такая политика, однако, не связана с какими-либо ограничениями в отношении учащихся медицинских учебных заведений - женщин. |
| The State also provided free textbooks to students at the compulsory education stage and allowances for students at boarding schools who were from families with financial difficulties. | Государство также бесплатно обеспечивает учащихся учебниками на этапе обязательного образования и выплачивает пособия учащимся интернатов из малообеспеченных семей. |
| Bringing schools closer to home of the students in the various grades is contributing to the decrease in the dropout rates of students. | Приближение школ к районам проживания учащихся различных классов способствует снижению уровня отсева учеников. |
| For the most part, students with special needs in vocational training institutions are taught in groups together with other students. | Обучение учащихся с особыми образовательными потребностями в профессионально-технических училищах преимущественно осуществляется в общих группах вместе с другими учениками. |
| The steepest loss of students occurs at the primary level with only 41 percent of entering students completing primary school. | На уровне начальной школы наблюдается наибольший отток учащихся, и лишь 41 процент начавших учиться оканчивает начальную школу. |
| To meet the English-language learning needs of these students, the Ministry of Education continues to provide supplementary funds to schools for ESOL students over and above the usual per student funding. | Для удовлетворения потребностей этих учащихся в изучении английского языка министерство образования продолжает выделять школам дополнительные средства в рамках ЕСОЛ сверх обычного финансирования. |
| In the 1998/99 school year, approximately 46,000 students were accepted into the first year of university, and about 12,500 students into post-secondary occupational schools. | В 1998/99 учебном году на первый курс университета было принято примерно 46000 абитуриентов, а в послесредние профессиональные училища - около 12500 учащихся. |
| At a minimum, students with disabilities should be afforded the same portion of educational resources as students without disabilities. | Для учащихся-инвалидов следует как минимум выделять ту же долю ресурсов на образование, что и для учащихся, не являющихся инвалидами. |
| The concept of having one test measure the success of all students places poor, minority and migrant students at a disadvantage. | Концепция достаточности одного теста для оценки успеваемости всех учащихся ставит учащихся из бедных слоев населения, меньшинств и мигрантов в невыгодное положение. |
| The long-term impact of the cumulative disruption in students' education since the outbreak of the intifadah in 1987 continues to be felt in students' academic performance. | Долгосрочное совокупное влияние перерывов в обучении со времени начала интифады в 1987 году по-прежнему сказывается на результатах учебы учащихся. |
| The following figures are students graduating from vocational training establishments (thousands of students) | Выпуск учащихся из профессиональных учебных заведений характеризуется следующими показателями (в тыс. чел.): |
| The aim of this policy is to integrate the students of non-indigenous origin with the students of indigenous origin in terms of language, culture and social status. | Такая политика проводится в целях обеспечения языковой, социологической, культурной и социальной интеграции учащихся некоренного и коренного происхождения. |