He further stated that the task of teaching religion, culture and tradition and maintaining discipline among students was the responsibility of both the teacher and the parents. |
Он добавил, что обязанность преподавания религии, культуры и традиций, а также поддержания дисциплины среди учащихся возложена одновременно на учителей и на родителей. |
They proposed that the Ministry of Home Affairs, the Police and the Department of Education should ensure that traditions and discipline were maintained by the public and students. |
Они предложили министерству внутренних дел, полиции и министерству безопасности следить за сохранением традиций и дисциплины среди населения и учащихся. |
Encourage, on different bases, the establishment of communal hostels to cater for indigenous middle-level students; |
Способствовать, используя различные методы, созданию общинных домов-интернатов для учащихся из числа коренных жителей, обучающихся в средних учебных заведениях; |
A total of 7.6 million schoolchildren and students of higher educational establishments are involved in physical culture and sports activities at educational establishments. |
Всеми видами физкультурно-оздоровительной и спортивной работы в учебных заведениях охвачено 7,6 млн. учащихся школ и студентов высших учебных заведений. |
(a) The community high schools which offer four-year programmes to students 11 years and over. |
а) общинные средние школы, которые предлагают четырехлетнюю программу обучения, рассчитанную на учащихся в возрасте 11 лет и старше. |
As is known, for three days running, from 7 to 9 November 1995, hundreds of Greek Cypriot students staged violent demonstrations along the borders, violating the buffer zone, including at this very location. |
Как известно, в течение трех дней подряд - с 7 по 9 ноября 1995 года - сотни учащихся киприотов-греков проводили вдоль границы демонстрации с применением насилия, проникая в буферную зону, в том числе непосредственно в вышеуказанном месте. |
On 8 November, the demonstrations became more violent with the participation of around 1,000 students, who assembled at the Ledra Palace checkpoint as of 9.30 a.m., blocking the gate to all traffic. |
8 ноября демонстрации сопровождались еще более агрессивными актами насилия; в них приняло участие около тысячи учащихся, которые собрались возле контрольно-пропускного пункта у дворца Ледра в 09 ч. 30 м., полностью перекрыв движение. |
Pupils in UNRWA schools achieved a marked improvement in their performance on the annual Brevet examination for students at the fourth preparatory level, conducted throughout Lebanon in July 1994. |
Результаты ежегодного экзамена для учащихся четвертого подготовительного уровня, который проводился на всей территории Ливана в июле 1994 года, свидетельствуют о том, что успеваемость учащихся школ БАПОР значительно улучшилась. |
None the less, the generally poorer performance of students in UNRWA schools compared to those in public and private schools remained a cause for concern. |
Однако по-прежнему вызывает озабоченность более низкая успеваемость учащихся школ БАПОР в целом по сравнению с успеваемостью учащихся в государственных и частных школах. |
The school was scheduled to reach full operating capacity in the 1995/96 school year, with 252 students accommodated in grades 11 through 13. |
Планировалось, что школа начнет работать на полную мощность в 1995/96 учебном году и что в 11-13 классах этой школы будет обучаться 252 учащихся. |
From that standpoint, the Centres have had to disseminate, inter alia, information on peace, disarmament and security for Governments, students, researchers and other interested individuals and legal entities. |
В этом контексте центры должны были распространять помимо прочего информацию по вопросам мира, разоружения и безопасности для правительств, учащихся, исследователей и других заинтересованных лиц и юридических лиц. |
For example, women make up 50.4% of the total number of students in secondary schools and 47.6% in technical secondary schools. |
Например, женщины составляют 50,4% общего число учащихся в средних школах и 47,6% в средних технических школах. |
In addition, the Bilingual Education Act, administered by the Department of Education, provides assistance to schools and other eligible grantees in the development and support of instructional programmes for students with limited English proficiency. |
Кроме того, принятый министерством образования Закон о двуязычном обучении предусматривает оказание помощи школам и другим соответствующим структурам в разработке и внедрении учебных программ для учащихся, недостаточно хорошо владеющих английским языком. |
A major training programme was already showing very encouraging results, as reflected in the improved scores in secondary school and vocational examinations, the building of new schools to accommodate an expanding number of students, and a professional training programme specifically for Melanesians. |
Широкая программа профессиональной подготовки уже принесла весьма обнадеживающие результаты: выросли показатели успеваемости в средних школах и уровень сдачи профессиональных экзаменов, были построены новые школы для приема растущего числа учащихся и была организована профессиональная подготовка специально для меланезийцев. |
Instruction in the Dimitrovgrad elementary and high schools is carried out in all three manners provided by law depending on students' and parents' choice. |
Обучение в димитровградских начальных и средних школах в соответствии с законом и по усмотрению учащихся и их родителей ведется при использовании всех трех вышеупомянутых возможностей. |
School teachers are in a normal sense workers since they are engaged in the guidance and education of students and live on income derived from their jobs. |
В целом преподаватели школ являются трудящимися, поскольку они осуществляют воспитание и обучение учащихся и обеспечивают свое существование за счет доходов, получаемых от своей работы. |
Under the new regulations, universities and university colleges have been given greater autonomy in a number of matters, including the organization of study, the admission of students and the use of available resources. |
В соответствии с новыми положениями, университетам и университетским колледжам была предоставлена более значительная автономия в целом ряде сфер, включая организацию учебного процесса, прием учащихся и использование имеющихся ресурсов. |
The number of students per class does not usually exceed 30 in theoretical study programmes and courses and 16 in practical, vocational ones. |
На теоретических занятиях и курсах число учащихся обычно не превышает 30 человек, а на практических занятиях с профессиональным уклоном - 16 человек. |
In a Supreme Court case from 1969 ten students in Ohio were expelled for wearing armbands as a form of protest against the Vietnam War. |
Согласно делу Верховного суда от 1969-го года десять учащихся из Огайо были отстранены от обучения за ношение нарукавников, выражавших протест против войны во Вьетнаме. |
In addition, New Zealand would be offering 12 scholarships to students from New Caledonia for the 1994 academic year, primarily for the study of the English language and tourism. |
Кроме того, Новая Зеландия предоставит 12 стипендий для учащихся из Новой Каледонии на 1994 учебный год, главным образом для изучения английского языка и подготовки специалистов в области туризма. |
Special attention was paid to supporting students in fields of study directly related to upgrading educational institutions and in those fields in which there would be the benefit of eventual employment. |
Особое внимание уделялось поддержке учащихся и видов подготовки, имеющих непосредственное отношение к укреплению потенциала учебных заведений, а также тех видов, где может быть обеспечена возможность последующего трудоустройства. |
In the last six months, non-governmental organizations reported that over 23,000 primary students have been enrolled in 22 schools in the Bay, Bakool and Mogadishu and Lower Shabelle regions. |
По сообщениям неправительственных организаций, за последние полгода в начальные классы 22 школ в районах Бей, Бакул, в Могадишо и Нижней Шабелле было набрано 23000 учащихся. |
The Secretary-General, in consultation with the Advisory Committee, has made every effort to promote the Programme in order to meet the growing and critical educational and training needs of students from South Africa. |
Генеральный секретарь в консультации с Консультативным комитетом прилагает все усилия для содействия деятельности Программы в целях удовлетворения возрастающих и жизненно важных потребностей учащихся из Южной Африки в области образования и профессиональной подготовки. |
Participants are recruited from all over the country, and the schools cater above all for students who for various reasons are unable to attend regular courses. |
Обучающиеся в них лица проживают в различных районах страны, и эти школы предназначены прежде всего для тех учащихся, которые в силу различных причин не могут посещать очные курсы. |
In a note verbale dated 21 September 1993, the Permanent Representative of New Zealand to the United Nations informed the Secretary-General that New Zealand funded Tokelauan students indirectly through its budgetary support programme for the Territory. |
В вербальной ноте от 21 сентября 1993 года Постоянное представительство Новой Зеландии при Организации Объединенных Наций информировало Генерального секретаря о том, что Новая Зеландия оплачивала обучение учащихся с Токелау за счет средств вспомогательной программы для территории, финансируемой из бюджетных ассигнований. |