This group discussed the various forms of education in the context of Article 6, and recognized that they included several organized, formal and non-formal learning activities that are targeted at children, students and adults. |
В рамках этой группы были обсуждены различные формы просвещения в контексте статьи 6, и было признано, что они включают несколько видов организованной, формальной и неформальной учебной деятельности, которая предназначена для детей, учащихся и взрослых. |
The most efficient form of engagement outside the school system is the 'Tanoda' programme as it increases the school success rate of disadvantaged students within a short period of time. |
Наиболее эффективной формой приобщения к учебе вне рамок школьной системы является программа "Tanoda", которая за короткий промежуток времени позволяет повысить школьную успеваемость социально неблагополучных учащихся. |
Consequently, extra efforts must be made to increase students' awareness of ICT, in order to ensure that their education is not marred by sexist prejudices and to increase skill levels. |
Для преодоления этой ситуации необходимо предпринимать в школах дополнительные усилия для ознакомления учащихся с ИКТ, стараясь избегать при этом гендерных стереотипов и повышать уровень компетентности. |
Although the MEP provides students with some teaching materials, the budget allocation is not sufficient to cover costs over and above enrolment in public centres of education and it is their families who pay for their uniforms and school supplies. |
Хотя Министерство образования и обеспечивает учащихся определенными дидактическими материалами, выделяемые бюджетные средства недостаточны для покрытия дополнительных расходов при поступлении в государственные образовательные центры, и семьи несут расходы по покупке формы и школьных принадлежностей. |
They are professionals with different specialities who give support to a given group of students within the same educational establishment or in several different ones, so that the educational needs resulting from their disabilities will be met. Migrants. |
Эти преподаватели являются специалистами по различным дисциплинам и предлагают содействие определенной группе учащихся одного и того же образовательного учреждения или различных учебных заведений с целью удовлетворения потребностей инвалидов в образовании. |
If the present trend is maintained uninterrupted, it is possible to achieve universal primary education well before 2015. Sri Lanka had a more serious challenge in keeping the enrolled students in school although there has been a substantial improvement of conditions in this respect too. |
Если нынешняя тенденция будет развиваться такими же темпами, то показателя всеобщего образования можно будет достичь задолго до 2015 года. Шри-Ланка столкнулась с более серьезной проблемой удержания учащихся в школе, хотя в этом плане также произошло значительное улучшение. |
In those areas, more than 7,000 new internally displaced students, 3,400 of them girls, gained access to education as a result of the provision of 43 additional classrooms. |
В этих районах более 7000 новых учащихся из числа внутренне перемещенных лиц получили доступ к образованию благодаря строительству 43 дополнительных классных комнат. |
Thousands of students were able to sit for university entrance examinations on 6 February 2002 through United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) support, thus enabling the higher education sector in Afghanistan to start functioning again. |
6 февраля 2002 года при содействии Организации Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) тысячам учащихся была предоставлена возможность сдать экзамены в университет, в результате чего в Афганистане возобновила работу система высшего образования. |
In September 2001, the Government introduced a number of new initiatives for the 2001/2002 school years, including improvement of school facilities, and an increase in scholarship funds for students who successfully complete their secondary education. |
В сентябре 2001 года правительство выступило с рядом новых инициатив на 2001/02 учебный год, предусматривающих улучшение состояния школ и увеличение объема стипендий для учащихся, которые успешно завершили свое образование. |
UNESCO and OHCHR are organizing an expert workshop, to be held in Paris on 19 and 20 February 2003, with a view to developing a publication for university professors and students on the fostering of tolerance and the elimination of prejudice. |
ЮНЕСКО и УВКПЧ в настоящее время занимаются организацией рабочего совещания экспертов, которое будет проходить в Париже 19-20 февраля 2003 года и цель которого заключается в составлении публикации для преподавателей и учащихся высших учебных заведений по вопросам, касающимся поощрения терпимости и устранения существующих предрассудков. |
The Cyber School Bus is an interactive web site for use by students and teachers, and has been involved in a number of projects related to racial discrimination, human rights and peace. |
«Кибернетический школьный автобус» представляет собой диалоговый ШёЬ-сайт для учащихся и учителей, возможности которого используются в целях реализации ряда проектов, связанных с расовой дискриминацией, правами человека и миром. |
As part of the campaign, basic supplies as well as teaching and learning materials were distributed to 4,500 schools for 2.3 million students and 30,000 teachers. |
В рамках этой кампании среди 2,3 млн. учащихся и 30000 учителей в 4500 школах были распределены основные школьно-письменные принадлежности, а также дидактические материалы и учебники. |
First, thousands of secondary-level students all over the country have embraced volunteerism and are busy planning and executing projects that contribute to their education as well as to the increased integration of communities and schools. |
Во-первых, тысячи учащихся средней школы по всей стране занимаются работой на добровольных началах и заняты планированием и осуществлением проектов, которые помогают им в их образовании, а также способствуют обеспечению более тесной взаимосвязи между общинами и школами. |
There was no discrimination against women in the educational system; in fact, of the 26 top students in the most recent university entrance exams, 15 were girls. |
В системе образования дискриминации в отношении женщин нет; так, 15 из 26 лучших учащихся по результатам последних вступительных экзаменов в университеты были девочки. |
In Kabul, more than 65 per cent of teachers were women and 45 per cent of students were girls. |
В Кабуле более 65 процентов преподавателей составляют женщины, а 45 процентов учащихся - девочки. |
School enrolment for boys and girls was the same at the primary and secondary levels; at the university level, nearly half of all students were women. |
Показатели записи мальчиков и девочек в школы одни и те же на начальном и среднем уровнях; на уровне университетов почти половина всех учащихся - женщины. |
We are now able to hire more teachers, build more classrooms, take more students into schools and buy more textbooks and teaching materials. |
Сейчас мы в состоянии нанять больше учителей, построить больше классных комнат, принять больше учащихся в школы и купить больше учебников и учебных материалов. |
The enrolment rate is 51,7% of the total number of students completed primary school. |
Из общего числа учащихся, закончивших начальную школу, в среднюю школу поступают 51,7 процента. |
The exemptions to the Human Rights Act were limited and related to the provision of counselling services on personal matters and educational establishments maintained wholly or partly for students of a particular race. |
Изъятия из Закона о правах человека носят ограниченный характер и касаются предоставления консультационных услуг по личным вопросам и учебных заведений, которые полностью или частично предназначены для учащихся, имеющих определенную расовую принадлежность. |
In the past three years 80 students from Ukrainian schools have taken part in international competitions, winning 11 gold, 21 silver and 28 bronze medals. |
В течение последних трех лет 80 учащихся школ Украины принимали участие в международных олимпиадах и получили 11 золотых, 21 серебряную и 28 бронзовых медалей. |
Starting in the 1999-2000 school year, teaching in the upper forms of Dutch HAVO and VWO has been based on four distinct, coherent subject combinations or teaching programmes that prepare students for similar courses in higher education. |
С 1999/2000 учебного года преподавание в старших классах голландских школ HAVO и VWO основывается на четырех отличающихся друг от друга согласованных сочетаниях предметов или программах обучения, которые готовят учащихся к аналогичным курсам в рамках высшего образования. |
Also in the context of this project, a national congress of students is being held to allow them to contribute their vision and experience to their own needs in the educational system. |
В рамках этого же проекта проводится национальный конгресс учащихся, с тем чтобы предоставить им возможность поделиться своими идеями и опытом в отношении своих собственных потребностей в области образования. |
Sixty-seven per cent of schools offer indigenous languages as mother-tongues. Those schools cover 60 per cent of enrolled students. |
В 67 процентов школ ведется преподавание языков коренных народов как родных; в таких школах обучается 60 процентов всех зарегистрированных учащихся. |
The scholastic performance and conduct of students at secondary specialized schools and colleges is monitored, in accordance with the statutes and internal regulations of the establishment concerned, by a group monitor. |
Контроль за учебой и дисциплиной учащихся средних специальных учебных заведений в соответствии с уставом и внутренним распорядком учебного заведения осуществляет куратор группы. |
Books printed by the interim government were allegedly not being provided to teachers to distribute among students, so they were compelled to teach the curriculum published by the Taliban. |
Книги, отпечатанные временным правительством для распространения среди учащихся, не доходят до преподавателей, в результате чего дети вынуждены учиться по учебникам, утвержденным еще талибами. |