| It is estimated that about 33% of the students at the primary and secondary level attend these schools. | По оценкам, такие школы посещает около ЗЗ процентов учащихся начальной и средней ступени. |
| Virtually no students who have studied in the capital return to the interior, partly because of lack of job opportunities there. | Практически никто из учащихся, получивших образование в столице, не возвращается в отдаленные районы страны, отчасти в силу отсутствия там возможности получения работы. |
| Some programmes are dedicated to the young through a form of an invitation for creative works of pupils and students and other activities. | Некоторые программы предназначены для молодежи и проводятся в форме приглашения учащихся и студентов к творческой деятельности и других мероприятиях. |
| They shall be delivered under the same conditions to all pupils and students enrolled in both public and private schools and universities. | Она гарантирует одинаковые условия для всех учащихся и студентов, зачисленных в школьные учреждения и национальные университеты, как государственные, так и частные». |
| 439.5. The Rights and obligations of pupils, including discipline of students and the application of disciplinary practices. | 439.5 при определении прав и обязанностей учащихся, в том числе касающихся учебной дисциплины и применения дисциплинарных мер. |
| Curricula in Pakistan are developed with a fair degree of attention to ensure that the students emerge as responsible citizens of Pakistan. | При разработке программ обучения в Пакистане большое внимание уделяется обеспечению воспитания в учащихся ответственных граждан Пакистана. |
| More than 70 percent students are gainfully employed. | Более 70 процентов учащихся представляют собой экономически активное население. |
| Staff members regularly visited schools to inform students about human rights, including domestic violence issues. | Сотрудники Управления регулярно посещают школы для информирования учащихся по вопросам прав человека, в том числе по вопросам, связанным с насилием в семье. |
| It also appreciates that girls now comprise 57.53 per cent of students in secondary education. | Он также высоко оценивает тот факт, что девочки сегодня составляют 57,53 процента учащихся средних школ. |
| Vocational training is provided to some 5,200 students in eight training centres. | Профессионально-техническое обучение организовано примерно для 5200 учащихся в восьми учебных центрах. |
| Only a few studies, mostly conducted in Africa, have measured the prevalence of school-based violence against girls in representative samples of students. | Лишь в нескольких исследованиях, в основном проведенных в Африке, была приведена количественная оценка распространения школьного насилия в отношении девочек на фоне репрезентативных выборок данных об учащихся. |
| Over 10,000 students and 2,000 teachers know about ways to prevent HIV/AIDS and lead healthy lifestyles. | Более 10000 учащихся и 2000 учителей знают пути профилактики ВИЧ/СПИДа и практикуют здоровый образ жизни. |
| A total of 395 students were briefed in larger groups. | В брифингах для более крупных групп приняли участие в общей сложности 395 учащихся. |
| The number of students from a country studying abroad indicates trends in youth study abroad. | Число учащихся из какой-либо страны, обучающихся за границей, свидетельствует о тенденции к получению молодежью образования за границей. |
| Samoan is the first language of most local students. | Для большинства учащихся в территории родным является самоанский язык. |
| The event, attended by over 600 students, featured videoconference presentations of conflict-resolution projects initiated by young people around the world. | В ходе этого мероприятия, в котором приняли участие свыше 600 учащихся, с помощью видеоконференции была проведена презентация проектов в области урегулирования конфликтов, которые по инициативе молодежи осуществляются в разных странах мира. |
| When organizing such schools, requests of parents, students and minority groups were taken into account. | При организации таких школ были учтены просьбы родителей, учащихся и групп меньшинств. |
| The United Nations has continued constructing and rehabilitating primary and secondary schools, benefiting more than 60,000 students. | Организация Объединенных Наций продолжает вести работы по строительству и восстановлению начальных и средних школ в интересах более чем 60000 учащихся. |
| With the support of UNOMIG, non-governmental organizations based in Sukhumi have started training programmes for students and teachers. | При поддержке МООННГ неправительственные организации, расположенные в Сухуми, приступили к осуществлению учебных программ, предназначенных для учащихся и учителей. |
| The potential impact of these projects is vast, because the provision of hardware is accompanied by training students in the use of the technologies. | Потенциальное воздействие таких проектов огромно, поскольку поставки аппаратных средств сопровождаются обучением учащихся навыкам применения соответствующих технологий. |
| During the last seven months, UNDOF assisted in the crossing of 969 students and 450 pilgrims. | За последние семь месяцев при содействии СООННР район разъединения пересекли 969 учащихся и 450 паломников. |
| The objective was to raise students' cultural awareness and develop better mutual understanding, in recognition of the European dimension of education. | Это было сделано для того, чтобы повысить культурный уровень учащихся и укрепить дух взаимопонимания в рамках привития им европейских ценностей. |
| According to article 18 of the Act: General education is the same for all students in the Republic of Yemen. | Согласно статье 18 Закона: Общее образование в Йеменской Республике является единым для всех учащихся. |
| The average enrollment in these schools is 30 - 40 students. | Средняя численность учащихся в таких школах составляет 30 - 40 человек. |
| At present, there are seven national boarding schools for such students. | В настоящее время в стране существует семь таких школ-интернатов для учащихся из числа этнических меньшинств. |