The measures being implemented include a free midday meal for students, women's empowerment through providing village-level microcredit, and special health-care and poverty alleviation programmes for the poor. |
К осуществляемым мерам относятся: бесплатное школьное питание для учащихся, расширение прав и возможностей женщин за счет предоставления микрокредитов женщинам, проживающим в сельских районах, и внедрения специальных программ охраны здоровья и программ по сокращению масштабов нищеты, рассчитанных на бедные слои населения. |
The project is open to students with learning, motor or visual disabilities, who receive computers especially designed for their needs. |
Проект рассчитан также на учащихся, испытывающих трудности с обучением и имеющих заболевания опорно-двигательной системы или проблемы со зрением, которые будут обеспечиваться компьютерами, специально предназначенными для их нужд. |
The National Agency for Education's recommendations mainly involved changes to regulations on teaching in the mother tongue of students and the need for information campaigns. |
Рекомендации Национального агентства по вопросам образования привели главным образом к внесению изменений в нормативные положения, касающиеся преподавания родного языка учащихся, и показали необходимость проведения информационных кампаний. |
The guaranteed minimum number of hours of teacher-led instruction in various subjects to which students have a right is stated in a timetable. |
Минимальное гарантированное количество часов, в течение которых в соответствии с правами учащихся осуществляется преподавание различных предметов, указано в расписании занятий. |
The mandate should include recommending measures including regulatory changes and other measures required to improve equality and enhance the quality of education for newly arrived students. |
Мандат будет включать подготовку рекомендаций в отношении соответствующих мер, в том числе внесение изменений в правовые положения и принятие других мер, необходимых для укрепления равенства и повышения качества обучения недавно прибывших учащихся. |
The purpose of the law is to promote equal rights for students in higher education and fight discrimination on grounds including among others ethnicity and religion or other belief. |
Цель этого закона заключается в поощрении равных прав учащихся в системе высшего образования и борьбе с дискриминацией по признакам, включающим, в частности, этническое происхождение и религиозные или другие убеждения. |
Evening and correspondence courses for students aged over 16. |
вечерние и заочные школы для учащихся старше 16 лет. |
In the "Ravshan" sanatorium in Sogd oblast, 311 students were studying, including 32 girls. |
В санатории "Равшан" в Согдийской области обучалось 311 учащихся, в том числе 32 девочки. |
Six colleges, with 1,034 students; |
шесть колледжей, где обучаются 1034 учащихся; |
It was implemented in 800 schools throughout Mexico City with materials, videos and teachers' manuals to inform students about customs, traditions and daily realities for indigenous children throughout Mexico. |
Этот проект осуществлялся в 800 школах в городе Мехико и предусматривал обеспечение материалами, видеофильмами и пособиями для преподавателей с целью информирования учащихся об обычаях, традициях и повседневной реальности детей из числа коренных народов на всей территории Мексики. |
Suggestions were made for additional indicators, including illiteracy rates, the number of students attending secondary school, infant and maternal mortality rates. |
Было предложено включить дополнительные показатели, такие, как процент неграмотного населения, контингент учащихся средних школ, коэффициенты детской и материнской смертности. |
They give social and pastoral support to the migrant worker populations and are committed to raising community awareness through sensitization and education campaigns for students, authorities and government officials. |
Они оказывают социальную и пасторскую поддержку трудящимся-мигрантам и привержены делу повышения осведомленности общества в ходе кампаний пропаганды и просвещения учащихся, властей и государственных чиновников. |
Working with distinguished scholars, participants deepen their knowledge of the subjects they teach and explore effective ways of bringing this understanding to their students. |
Работая с выдающимися учеными, участники углубляют знания предметов, которые они преподают, и изучают эффективные способы донесения этих знаний до учащихся. |
At the simplest level, administrative data provide a count of students in school, preferably by gender, grade level, and age. |
На самом простом уровне административные данные обеспечивают информацию о числе учащихся школ, предпочтительно с разбивкой по полу, классам и возрасту. |
Attacks on school premises, staff and students have also increased during the second half of 2005, seriously disrupting access to education in certain regions. |
Во второй половине 2005 года участились также теракты, направленные против школьных зданий, учителей и учащихся, что серьезным образом нарушило возможности получения образования в некоторых районах. |
These models workshops can easily be replicated in the local community of the students and are being projected to parents as simple avenues for self-employment. |
Модель создания таких мастерских может легко воспроизводиться в местных общинах учащихся и пропагандируется среди родителей как доступное средство обеспечения самостоятельной занятости. |
Quality Schools, High Results makes a commitment to improving the graduation rate of First Nation students; the focus group provides a forum by which initiatives can be discussed. |
Программа "Качественные школы, высокие результаты" призвана улучшить показатели, связанные с количеством учащихся из числа исконных народов, оканчивающих средние школы; целевая группа является форумом, в рамках которого могут обсуждаться инициативы. |
The aides interpret English for the students, where necessary, and are encouraged to teach Innu Eimun to them. |
Эти помощники осуществляют перевод с английского языка для учащихся, если это необходимо, и их поощряют преподавать им язык инну-эймун. |
This legislation was based on a set of inter-related beliefs and principles, which ultimately guided the daily behaviour of educators implementing programs and providing services for exceptional students. |
Данный закон опирается на совокупность взаимосвязанных принципов и точек зрения, которые, в конечном итоге, определяют каждодневный подход преподавателей к выполнению учебных программ и обеспечению услуг для учащихся с особыми потребностями. |
Moreover, at least 75% of the indigenous students eat in canteens, have grants and vouchers and enjoy free transport. |
Кроме того, не менее 75% учащихся представителей коренного населения пользуются школьными столовыми, стипендиями, бонусами и бесплатным транспортом. |
Vocational secondary school preparing for vocational examination students with secondary school maturity certificate may operate only with vocational training grades. |
Средние школы с профессиональным уклоном, которые выпускают учащихся с дипломом о профессиональной подготовке, могут выдавать такие дипломы только в том случае, если в этих школах имеются классы для преподавания профессиональных дисциплин. |
The Government adopted a three-year programme targeting 8,600 institutions and 5.5 million students and earmarking 1 billion dirhams for the purchase of 100,000 computers. |
Правительство утвердило трехлетнюю программу с охватом 8600 учебных заведений и 5,5 млн. учащихся, выделив на покупку 100000 компьютеров 1 млрд. дирхамов. |
Total figures A pronounced improvement was also recorded in the total number of students during the 2005/06 school year: |
Значительное улучшение было также зарегистрировано в отношении общего количества учащихся в течение 2005/06 учебного года: |
The total number of students in higher education rose to 364,000 in 2004-2005, an increase of 5 per cent compared with 2003-2004. |
Общее количество учащихся в системе высшей школы в 2004/05 году увеличилось на 5% по сравнению с 2003/04 годом, достигнув 364000 человек. |
Opening of hostels for first-cycle students in village communities when they are unable to enrol in a boarding school; |
открытие общежитий для учащихся первого цикла в деревенских общинах в случае невозможности их зачисления в школы-интернаты; |