| Thus it is clear that submersion education is the most important causal factor in indigenous students educational failure. | Таким образом, представляется очевидным, что субмерсивное образование является наиболее важным фактором, обусловливающим академическую неуспеваемость учащихся из числа коренного населения. |
| Public school's share of students with special educational needs also grew to 60 percent of the total. | Доля учащихся с особыми учебными нуждами в государственных школах также выросла до 60% от их общего числа. |
| Previous editions have also been popular with students, whilst at the same time being an understandable guide for the general public. | Предыдущие издания, популярные среди учащихся, были также доступны для понимания широкой общественности. |
| The show now reaches 89 per cent of rural students in Loreto, helping to reduce wide information gaps. | В настоящее время эти радиопрограммы охватывают 89 процентов учащихся сельских школ в Лорето, что позволяет сократить широкие информационные пробелы. |
| The program distributed more than 110 million books free of charge to fundamental education students in 2005. | В 2005 году по этой программе среди учащихся школ основного уровня образования было бесплатно распределено более 110 млн. книг. |
| Some programmes are dedicated to youth through competitions for students and other activities. | Некоторые из них предназначены для молодежи и предусматривают конкурсы учащихся и другие виды соответствующей деятельности. |
| A great majority of the Roma students attend public schools and they are taught within an integrated system, together with their Polish peers. | Значительное большинство учащихся рома посещают государственные школы, и они обучаются в рамках комплексной системы вместе со своими польскими ровесниками. |
| About 15 per cent of Roma students graduated from their schools with good results. | Около 15% учащихся рома закончили свои школы с хорошими результатами. |
| Its main aim is the improvement of the teaching level for and the attendance rate of students of Roma origin. | Ее главная цель заключается в повышении уровня обучения и коэффициента посещаемости учащихся из числа рома. |
| Additional teaching of the Polish language for these students is organized by the municipality competent with respect to their place of residence. | Дополнительные занятия по польскому языку организуются для этих учащихся муниципалитетами по месту их проживания. |
| The Government provided funding to private schools on condition that the schools accepted students from all ethnic groups. | Правительство финансирует частные школы при условии, что эти школы принимают учащихся из всех этнических групп. |
| Through ESD, the development of critical thinking of students could be interpreted indirectly as serving this purpose. | Как шаг на пути к этой цели можно рассматривать развитие у учащихся навыков критического мышления в рамках ОУР. |
| The free public transportation for students via bus and ferry, which took effect in September 2008, continues. | Продолжается и введенная в сентябре 2008 года бесплатная перевозка учащихся автобусами и паромами. |
| Approximately 60 per cent of Bermudian students of compulsory school age attend public schools. | Приблизительно 60 процентов учащихся Бермудских островов в возрасте обязательного школьного обучения посещают государственные школы. |
| Such capacity can be enhanced through education and information programmes targeted at different groups, including academics, policymakers, journalists, students and the general public. | Такую способность можно повысить благодаря использованию образовательных и информационных программ, ориентированных на различные группы, включая академические круги, директивные органы, журналистов, учащихся и широкие слои общественности. |
| One per cent of students left compulsory school during the 2004/05 academic year without a passing grade. | В 2004/05 учебном году 1% учащихся покинули обязательную школу, не получив аттестата. |
| There may also be certain isolated elements of the organisation which may entail an insignificant cost for the students. | Могут также существовать отдельные виды обучения, которые могут предусматривать взимание с учащихся небольшой платы. |
| Institutes of higher education shall take measures to prevent and remedy harassment of students and applicants. | Высшие учебные заведения должны принимать меры по предупреждению преследований учащихся и абитуриентов и применению средств правовой защиты от таких действий. |
| The number of students in higher education has more than doubled since the early 1990s. | Количество учащихся в высших учебных заведениях более чем удвоилось за период с начала 1990-х годов. |
| The main purpose of vocational and technical education is to train students in a skill for employment in industry or agriculture. | Основной целью профессионально-технического образования является обучение учащихся профессии для работы в промышленности и сельском хозяйстве. |
| In addition, three new medical colleges have been built with capacity for 1,000 students. | Кроме того, построены три новых медицинских колледжа, в которых обучается тысяча учащихся. |
| AFS conducts intercultural exchange programs of varying lengths for students, teachers, young professionals and workers. | АСМ осуществляет международные программы культурного обмена различной продолжительности для учащихся, учителей, молодых специалистов и рабочих. |
| Most students were able to return rapidly to school and early fears of trafficking and exploitation were allayed. | Большинство учащихся смогли быстро вернуться к учебе, а высказывавшиеся на начальном этапе опасения относительно торговли детьми и их эксплуатации, оказались напрасными. |
| Although some data are available on the mobility of students, there are virtually no data on programmes and providers. | Определенные данные о мобильности учащихся имеются, однако каких-либо данных о программах и провайдерах практически нет. |
| About 30 per cent of students in independent study programmes make the transition to a national or specially designed programme after one year. | Около 30% учащихся, получающих подготовку по независимым учебным программам, переходят на обучение по общенациональной или специально подготовленной программе по истечении одного года. |