| The participation of students as partners in reviewing and renewing educational systems is crucial. | Участие учащихся в качестве партнеров в обзоре и обновлении систем образования имеет исключительно важное значение. |
| (b) Development of basic education, particularly improvement of access to secondary education for rural students. | Ь) развитие базового образования, особенно улучшение доступа к среднему образованию для сельских учащихся. |
| In 1999 about 500 students with an immigrant background were studying at Norwegian universities and colleges. | В 1999 году в норвежских университетах и колледжах обучалось 500 учащихся категории иммигрантов. |
| In the majority of cases there is a small number of students per school. | В большинстве случаев на одну школу приходится небольшое число иностранных учащихся. |
| The curriculum incorporated human rights components, and students included a small number of women. | Учебные занятия включали правозащитные компоненты, а среди учащихся присутствовало небольшое число женщин. |
| Additional registers are those of employment, pensions, taxation, pensioners and students. | Существуют также регистры занятости, пенсий, налогообложения, пенсионеров и учащихся. |
| The discussion is also expected to address the related problem of violence suffered by teachers at the hands of students. | Ожидается, что в ходе дискуссии будет также затронута смежная проблема, касающаяся насилия, которому подвергаются преподаватели со стороны учащихся. |
| Some developing countries are able to provide accessible and affordable science and engineering education for students from other developing countries. | Некоторые развивающиеся страны имеют возможность организовать доступное и недорогое обучение по научно-техническим специальностям для учащихся из других развивающихся стран. |
| The main problem of the students at such schools is that the instruction has to be paid for. | Основная проблема для учащихся подобных школ заключается в том, что образование является платным. |
| In other words, it is concerned with both the mental and corporate health of the students from a preventive perspective. | Иными словами, оно посвящено умственному и телесному здоровью учащихся с точки зрения профилактики на перспективу. |
| Early and systematic scanning and diagnosis of students with learning disabilities | Раннее выявление учащихся, испытывающих трудности в учебе, и систематическое наблюдение за ними |
| The teacher body decides how to combine and implement the above-mentioned educational practices, depending on the on-site conditions and the students' needs. | В зависимости от конкретных условий школы и запросов учащихся коллектив учителей решает как совмещать и осуществлять вышеупомянутые программы обучения. |
| The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. | Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
| Repeated strikes by teachers and students and work stoppages by public employees are impeding the country's social development. | Периодические забастовки преподавателей и учащихся и перерывы в работе государственных служб сдерживают социальное развитие страны. |
| An alcohol and traffic programme is directed towards students at driving schools and adult education centres. | Программа «Алкоголь и вождение» предназначена для учащихся школ обучения вождению автомобиля и учебных центров для взрослых. |
| This demonstrates an important increase of the number of students who continue their education beyond the compulsory nine years. | Эти цифры свидетельствуют о значительном росте числа учащихся, которые продолжают свое образование после обязательных девяти лет обучения. |
| The State owns 32 hostels for students of primary and secondary education, which are located in different areas of the country. | В различных районах страны правительство содержит 32 школы-интерната для учащихся начальной и средней ступени образования. |
| At present, everyone of the working age works on his or her job, except the students and the dependent housewives. | В настоящее время каждый гражданин трудоспособного возраста трудится на своем рабочем месте, за исключением учащихся и домохозяек. |
| The potential benefits of SchoolNet are enhanced learning opportunities for students, teachers and the community. | Потенциальные выгоды "СкулНет - расширение возможностей для обучения учащихся, преподавателей и населения. |
| A total of 150 students were mainstreamed into regular schools and kindergartens in coordination with UNRWA's education department. | В координации с департаментом образования БАПОР в обычные школы и детские сады всего было принято 150 учащихся. |
| A total of five students and a school canteen operator were injured inside the schools in these incidents. | В общей сложности пять учащихся и один работник школьной столовой в ходе этих инцидентов были ранены в помещениях школ. |
| The 113 administrative schools accommodated 64,258 students in 62 school buildings. | В 113 административных школах занималось 64258 учащихся в 62 школьных зданиях. |
| This centre, under special agreement with French universities, trains students and confers various internationally recognized degree-level diplomas. | Этот центр, созданный по специальному соглашению с французскими университетами, занимается подготовкой учащихся и выдачей различных международно признанных дипломов специалистов. |
| By the time the students reach university, it is already too late for any remedy. | К моменту поступления учащихся в университет уже слишком поздно менять что-либо. |
| The Branch will also continue to use the services of interns, particularly law students and young academics. | Сектор продолжит также использовать услуги стажеров, особенно учащихся юридических вузов и молодых научных работников. |