The participation of students as partners in reviewing and renewing educational systems is crucial. |
Участие учащихся в качестве партнеров в обзоре и обновлении систем образования имеет исключительно важное значение. |
(b) Development of basic education, particularly improvement of access to secondary education for rural students. |
Ь) развитие базового образования, особенно улучшение доступа к среднему образованию для сельских учащихся. |
In 1999 about 500 students with an immigrant background were studying at Norwegian universities and colleges. |
В 1999 году в норвежских университетах и колледжах обучалось 500 учащихся категории иммигрантов. |
In the majority of cases there is a small number of students per school. |
В большинстве случаев на одну школу приходится небольшое число иностранных учащихся. |
The curriculum incorporated human rights components, and students included a small number of women. |
Учебные занятия включали правозащитные компоненты, а среди учащихся присутствовало небольшое число женщин. |
Additional registers are those of employment, pensions, taxation, pensioners and students. |
Существуют также регистры занятости, пенсий, налогообложения, пенсионеров и учащихся. |
The discussion is also expected to address the related problem of violence suffered by teachers at the hands of students. |
Ожидается, что в ходе дискуссии будет также затронута смежная проблема, касающаяся насилия, которому подвергаются преподаватели со стороны учащихся. |
Some developing countries are able to provide accessible and affordable science and engineering education for students from other developing countries. |
Некоторые развивающиеся страны имеют возможность организовать доступное и недорогое обучение по научно-техническим специальностям для учащихся из других развивающихся стран. |
The main problem of the students at such schools is that the instruction has to be paid for. |
Основная проблема для учащихся подобных школ заключается в том, что образование является платным. |
In other words, it is concerned with both the mental and corporate health of the students from a preventive perspective. |
Иными словами, оно посвящено умственному и телесному здоровью учащихся с точки зрения профилактики на перспективу. |
Early and systematic scanning and diagnosis of students with learning disabilities |
Раннее выявление учащихся, испытывающих трудности в учебе, и систематическое наблюдение за ними |
The teacher body decides how to combine and implement the above-mentioned educational practices, depending on the on-site conditions and the students' needs. |
В зависимости от конкретных условий школы и запросов учащихся коллектив учителей решает как совмещать и осуществлять вышеупомянутые программы обучения. |
The State will expand boarding facilities to support the life and study of students at the public expense. |
Государство будет расширять сеть учебных заведений в целях обеспечения жизни и учебы учащихся за государственный счет. |
Repeated strikes by teachers and students and work stoppages by public employees are impeding the country's social development. |
Периодические забастовки преподавателей и учащихся и перерывы в работе государственных служб сдерживают социальное развитие страны. |
An alcohol and traffic programme is directed towards students at driving schools and adult education centres. |
Программа «Алкоголь и вождение» предназначена для учащихся школ обучения вождению автомобиля и учебных центров для взрослых. |
This demonstrates an important increase of the number of students who continue their education beyond the compulsory nine years. |
Эти цифры свидетельствуют о значительном росте числа учащихся, которые продолжают свое образование после обязательных девяти лет обучения. |
The State owns 32 hostels for students of primary and secondary education, which are located in different areas of the country. |
В различных районах страны правительство содержит 32 школы-интерната для учащихся начальной и средней ступени образования. |
At present, everyone of the working age works on his or her job, except the students and the dependent housewives. |
В настоящее время каждый гражданин трудоспособного возраста трудится на своем рабочем месте, за исключением учащихся и домохозяек. |
The potential benefits of SchoolNet are enhanced learning opportunities for students, teachers and the community. |
Потенциальные выгоды "СкулНет - расширение возможностей для обучения учащихся, преподавателей и населения. |
A total of 150 students were mainstreamed into regular schools and kindergartens in coordination with UNRWA's education department. |
В координации с департаментом образования БАПОР в обычные школы и детские сады всего было принято 150 учащихся. |
A total of five students and a school canteen operator were injured inside the schools in these incidents. |
В общей сложности пять учащихся и один работник школьной столовой в ходе этих инцидентов были ранены в помещениях школ. |
The 113 administrative schools accommodated 64,258 students in 62 school buildings. |
В 113 административных школах занималось 64258 учащихся в 62 школьных зданиях. |
This centre, under special agreement with French universities, trains students and confers various internationally recognized degree-level diplomas. |
Этот центр, созданный по специальному соглашению с французскими университетами, занимается подготовкой учащихся и выдачей различных международно признанных дипломов специалистов. |
By the time the students reach university, it is already too late for any remedy. |
К моменту поступления учащихся в университет уже слишком поздно менять что-либо. |
The Branch will also continue to use the services of interns, particularly law students and young academics. |
Сектор продолжит также использовать услуги стажеров, особенно учащихся юридических вузов и молодых научных работников. |