| She secretly taught more than 800 students in her home. | Она тайно обучала более 800 учащихся в своем доме. |
| Resources and grants are allocated to schools in order to provide direct and consultation services to teachers and parents regarding students with special needs. | Школам предоставляются средства и субсидии для оказания преподавателям и родителям непосредственно консультационных услуг в отношении учащихся с особыми потребностями. |
| Such a policy is best developed through a collaborative effort that includes teachers, parents and students. | Разработка такой стратегии в оптимальном варианте должна осуществляться на основе совместных усилий преподавателей, родителей и учащихся. |
| Almost all such countries have both a large proportion of over-age students and a relatively high proportion of repeaters. | Почти во всех таких странах наблюдается не только большой процент учащихся старше установленного возраста, но и относительно высокая доля второгодников. |
| Many of the existing EFA indicators cover inputs into the educational system, at least as far as numbers of students are concerned. | Многие из имеющихся показателей ОДВ охватывают вводимые ресурсы системы образования, по крайней мере в том, что касается численности учащихся. |
| In the Gymnasium, girls now even constitute the majority of the students. | В Гимназии девочки в настоящее время даже составляют большинство учащихся. |
| Several Governments have already established web pages containing drug information that target the public, in particular parents, students and health-care professionals. | Некоторые правительства уже создали веб - сайты, которые содержат информацию о наркотиках, предназначенную для различных групп населения, в частности для родителей, учащихся и работников системы здравоохранения. |
| As already indicated, a growing number of students are pursuing higher education outside their own country. | Как уже указывалось, все больше учащихся стремятся получить высшее образование за пределами своей страны. |
| Clear codes of conduct and practice may be useful in protecting teachers and students against actions that may be illegal and unprofessional. | Для защиты преподавателей и учащихся от действий, которые могут оказаться противоправными и нарушающими профессиональную этику, возможно, полезно установить четкие кодексы поведения и практики. |
| There isn't any fee of any kind charged for the primary level students. | Учебники для учащихся начальных школ предоставляются правительством бесплатно. |
| Secondly, it is necessary to include in the curriculum of academic activities aspects which teach students about the culture of peace. | Во-вторых, необходимо включить в учебные программы дисциплины, которые воспитывают учащихся в духе культуры мира. |
| In British Columbia, Canada, enhancement agreements between indigenous communities and schools districts involve shared decision-making and specific mutually agreed goal-setting to meet the needs of indigenous students. | В Британской Колумбии, Канада, расширенные соглашения между общинами коренных народов и школьными округами предусматривают совместное принятие решений и определение конкретных согласованных целей ради удовлетворения потребностей учащихся, принадлежащих к коренным народам. |
| Significant also is the number of Bosnian, Macedonian, Romanian, Peruvian and Filipino students. | Довольно значительным является также число боснийских, македонских, румынских, перуанских и филиппинских учащихся. |
| This has enabled hundreds of students to enrol in the centre for vocational and English language training. | Это позволило сотням учащихся проходить профессиональную техническую подготовку и изучать английский язык в этом центре. |
| China directs special attention to integrating students with visual or auditory impairments and strengthening the management of special education schools. | В Китае особое внимание уделяется проблеме интеграции учащихся с заболеваниями зрительных или слуховых органов и укреплению руководства школами специального образования. |
| Workshops should be open to decision and policy makers, students, educators and professionals involved in space activities. | Такие практикумы должны предназначаться для руководителей среднего и высшего звена, учащихся, преподавателей и экспертов по вопросам космической деятельности. |
| For example, this year's State examination campaign included 28,000 students. | Например, кампанией государственных экзаменов в текущем году было охвачено 28 тысяч учащихся. |
| Student researchers monitor the experiment through the Internet, while thousands of other students can watch online while conducting control experiments of their own. | Учащиеся - исследователи наблюдают за проведением экспе-римента через Интернет, а тысячи других учащихся могут следить в режиме онлайн, проводя при этом собственные контрольные эксперименты. |
| However, in the light of the potential number of students worldwide, it was examining the possibility of offering courses online. | Однако в свете потенциального количества учащихся во всем мире она изучает возможность проведения курсов в аналоговом режиме. |
| There are some 33,000 students in the Academy's 27 local branches. | В 27 территориальных отделениях обучаются приблизительно 33000 учащихся. |
| The colonies have schools offering three grades of secondary general education; they have an annual average of 3,500 students. | В исправительно-трудовых колониях создаются средние общеобразовательные школы трех ступеней, в которых ежегодно обучаются в среднем 3500 учащихся. |
| Develop strategies to mitigate the impact of HIV/AIDS on education systems and schools, students and learning. | Разрабатывать стратегии, направленные на уменьшение воздействия ВИЧ/СПИДа на системы образования и школы, учащихся и процесс обучения. |
| It has embraced the principle of health insurance for students and cooperative medical care, and has reached the goals set for child vaccination. | Он реализовал принцип страхования здоровья для учащихся и кооперативной системы медицинского обслуживания и достиг целей, установленных в области вакцинации детей. |
| As of 1 March 1998, there were 130 education centres, serving around 6,000 students. | По состоянию на 1 марта 1998 года насчитывалось 130 учебных заведений, рассчитанных в совокупности примерно на 6000 учащихся. |
| Men and women students have equal access to those benefits. | Женщины и мужчины имеют одинаковые права на эти льготы для учащихся. |