| The recommendations give priority to the usually resident population, which causes issues for third level students. | В рекомендациях отдается приоритет постоянному населению, что ведет к возникновению проблем с регистрацией учащихся третьей ступени. |
| Portugal sees inconsistencies in the recommendations between treatment of workers and students living away from home and returning on weekends. | Португалия усматривает в рекомендациях противоречия между процедурами регистрации работающих и учащихся, проживающих вне своего дома и возвращающихся домой на выходные. |
| The latter criterion explicitly refers to a number of situations applicable to short-term migrants, but it does not include students. | Последний критерий однозначно охватывает ряд ситуаций, применимых к краткосрочным мигрантам, однако не касается учащихся. |
| This variable has been collected for all students as of primary education. | Данные по этой переменной собирались в отношении всех учащихся первой ступени. |
| The implementation of this model will enable the counting and situation of students who are away from their families to be ascertained. | Внедрение этой модели позволит уточнить численность и ситуацию учащихся, которые проживают вне своих семей. |
| The importance of allocating students to the respective locations of schools is accepted. | Признается важность распределения учащихся по соответствующим местам нахождения учебных заведений. |
| To keep third level students as residents in the respective households of origin; | а) рассматривать и далее учащихся третьей ступени в качестве постоянно проживающих в соответствующих домохозяйствах происхождения; |
| The organization also works towards increasing the employment opportunities of its students by imparting vocational training skills. | Организация также ведет работу в направлении расширения возможностей занятости для своих учащихся посредством привития профессионально-технических навыков. |
| In addition, special emphasis is given to ethical value-based cultural education to build students' character. | Кроме того, особое внимание уделяется культурному образованию на основе этических ценностей с целью формирования характера учащихся. |
| Intercultural support for indigenous students at the tertiary level | Межкультурная поддержка учащихся представителей коренных народов, обучающихся на ступени высшего неуниверситетского образования |
| About 36,000 students and 4,500 teachers and parents have been sensitized. | Подготовку прошли примерно 36000 учащихся и 4500 учителей и родителей. |
| Many schools are running on double shifts to accommodate the large number of students. | Во многих школах обучение проводится в две смены из-за большого числа учащихся. |
| WHO constructed sanitary units and instituted hygiene campaigns at 20 girls schools in the West Bank for about 9,000 students. | ВОЗ оборудовала санитарные пункты и провела кампании по вопросам гигиены в 20 школах для девочек на Западном берегу примерно для 9000 учащихся. |
| For the World's Roma Day competitions are organized for students in fine arts and music. | По случаю Всемирного дня рома для учащихся, занимающихся изящными искусствами и музыкой, организуются конкурсы. |
| Last year great interest for enrolment in our schools was shown by a great number of foreign students. | В прошлом году значительное число иностранных учащихся проявили большой интерес к обучению в наших школах. |
| It is important to gradually relieve pressure on students by reducing the theoretical part and increasing the practical work. | Важно постепенно снимать нагрузку с учащихся, сокращая теоретическую часть и увеличивая практические работы. |
| About 100,000 students benefited from this. | Этой программой было охвачено около 100000 учащихся. |
| Some 2,000 students had graduated from these institutes and classes and 1,500 had become religious functionaries by 2005. | К 2005 году эти учебные заведения и классы закончили около 2000 учащихся и 1500 человек стали религиозными деятелями. |
| The unit will assist local authorities and schools in their efforts to help bilingual students benefit more from their schooling. | Группа будет оказывать местным администрациям и школам помощь в их попытках научить двуязычных учащихся получать максимальную отдачу от школьных занятий. |
| The mentor scheme uses students with added resources as role models for other young people. | Программа наставничества предполагает использование учащихся с расширенным диапазоном возможностей в качестве образца для других молодых людей. |
| The number of students enrolled in the private sector has increased sharply over the last few years. | Значительное увеличение числа учащихся, зачисленных в частные школы, произошло в последние несколько лет. |
| In reality, schools built in and around Roma areas naturally attract Roma students. | В реальности, те школы, которые строятся в пределах или вблизи районов проживания рома, естественным образом привлекают учащихся из числа рома. |
| This provision is applicable to all stages and levels of education, including admission or enrolment in education institutions and students' examination. | Это положение применяется ко всем уровням и стадиям образования, включая зачисление или приём в учебные заведения и экзаменовку учащихся. |
| Scholarships had been awarded to 1,360 minority students in the current year. | В текущем году 1360 учащихся из числа меньшинств получили стипендии. |
| Higher education institutions were required to implement affirmative action programmes to allow greater representation of students from less developed regions of the country. | Высшие учебные заведения обязаны осуществлять программы позитивных действий в целях обеспечения более широкой представленности учащихся из менее развитых районов страны. |