An analysis of the proportion of students who are in regular classes suggests that there is a slight trend toward greater educational integration of students with disabilities. |
Анализ контингента учащихся, посещающих обычные классы, позволяет выявить определенную тенденцию к неуклонному росту интеграции в процесс образования учащихся с функциональными недостатками. |
More than 1 million students and 55,000 teachers were affected, while 38,000 students and 1,500 education personnel died. |
Пострадало свыше 1 миллиона учащихся и 55000 учителей, при этом погибло 38000 учащихся и 1500 работников системы образования. |
Adult students in vocational schools made up 77.6 per cent of all students. |
На учащихся взрослых в профессионально-технических училищах приходилось 77,6% всех учащихся. |
The number of students does not include students of open primary schools and open high schools. |
В число учащихся не включены учащиеся открытых начальных и открытых средних школ. |
Lastly, she said new legislation would allow students to receive religious education classes provided at least seven students expressed an interest. |
Наконец, в соответствии с новым законодательством школьники могут получать религиозное образование при условии наличия интереса по крайней мере у семи учащихся. |
Literature guide for students, including more than 100 proposed literary books for students of any reading experience; |
справочник рекомендуемой литературы для школьников, включающий более чем 100 литературных произведений для учащихся с любым опытом чтения; |
The educational goal here, as in the case of foreign students, is to integrate those students into mainstream education. |
Образовательная цель этих классов, как и в случае с учащимися-иностранцами, состоит в вовлечении этой категории учащихся в процесс образования. |
Except for the live-in students, free food is offered to an additional 4,772 students at all levels of education on the basis of socio-economic criteria. |
Помимо учащихся, проживающих в интернатах, бесплатное питание на основе социально-экономических критериев предоставляется еще 4772 учащимся на всех уровнях образования. |
A college may make awards of financial aid to disadvantaged students without regard to race or national origin even if that means that such awards go disproportionately to minority students. |
Колледж имеет право предоставлять финансовую помощь малоимущим студентам независимо от их расы или национального происхождения даже в том случае, если сумма такой помощи является непропорционально большой по отношению к числу учащихся, принадлежащих к меньшинствам. |
Seven hundred and eighty students were affected by the attack, as the school was hosting displaced students from three schools affected by earlier conflict-related incidents. |
В общей сложности 780 учащихся пострадали от этой бомбардировки, поскольку в школе размещались учащиеся еще из трех школ, которые были затронуты предыдущими инцидентами, вызванными конфликтом. |
This does not include those students receiving assistance through the 837 Homework Centres or those indigenous students attending higher education institutions which were bulk funded. |
В это число не входят учащиеся, получающие помощь по линии 837 центров по содействию выполнению домашних заданий, а также учащихся из числа представителей коренного населения, посещающих высшие учебные заведения, которые получают целевые субсидии. |
The Provincial Resource Centre for the Visually Impaired provides support to students with visual disabilities, including learning materials on cassette to students who cannot use print material effectively. |
Провинциальный центр технического обеспечения слабовидящих лиц оказывает поддержку учащимся с дефектами зрения, включая предоставление учебных материалов на кассетах для учащихся, которые не могут эффективно пользоваться печатными материалами. |
Portugal will apply this exception, and all third level students studying in the country will be classified as students living in their family home. |
Португалия будет применять данное исключение, и все учащиеся третьей ступени, проходящие обучение в стране, будут классифицироваться в качестве учащихся, проживающих со своей семьей. |
However, unlike the retention of non-Indigenous students, the numbers of Indigenous students continuing to Year 12 has increased since 2003. |
Однако, в отличие от остальных категорий, численность учащихся из числа коренного населения, продолжающих учебу в 12-м классе, увеличилась по сравнению с 2003 годом. |
Providing language support within the regular classroom speaking to students not only does not improve performance in this group of students, also provides significant benefits to students whose mother tongue is Spanish. |
Обеспечение языковой поддержки в обычном классе выступая перед студентами не только не улучшает показателей в этой группе студентов, а также обеспечивает значительные преимущества для учащихся, для которых родным языком является испанский. |
For instance, among baccalaureate students, girls accounted for 59 per cent of arts students, as compared with 43 per cent of mathematics and science students. |
Например, среди учащихся, получающих степень бакалавра, девочки составляют 59 процентов от общего числа учащихся, изучающих искусство, по сравнению с показателем 43 процента от общего числа учащихся, изучающих математику и естественнонаучные дисциплины. |
In 1997, of those students who began secondary schooling, 31 per cent of Indigenous students continued on to Year 12 compared to 73 per cent of all other students. |
В 1997 году из числа учащихся средних школ образование до 12 класса продолжали 31% представителей коренного населения и 73% остальных учащихся. |
Based on an estimate of 25 students enrolled in the fundamental course and 10 students for advanced modules, the Training Officer would be responsible for the management of 70 students a month. |
Исходя из предполагаемой численности учащихся, которая будет составлять 25 человек на начальном курсе обучения и 10 человек, изучающих модули повышенного уровня, сотрудник по вопросам учебной подготовки отвечал бы за организацию обучения 70 человек в месяц. |
The aim of this policy is to integrate the students of Danish origin together with the students of Greenlandic origin linguistically, sociologically, culturally and socially. |
Такая политика проводится в целях обеспечения языковой, социологической, культурной и социальной интеграции учащихся датского и гренландского происхождения. |
It is part of this principle to make up for the different social and financial background of students by means of a system of support measures to students. |
На основе этого принципа в стране разработан комплекс мер для поддержки учащихся с учетом различий в их социальном происхождении и финансовых возможностях. |
Achievement of Indigenous students was well below that for all students, and all other sub-groups of students, in each domain and year level. |
Успеваемость учащихся из числа коренных жителей значительно ниже, чем у всех остальных учащихся в целом и всех подкатегорий учащихся по каждому предмету и на каждой ступени образования. |
The Minister of Education determines whether foreign nationals are classified as domestic students or as international students, following the process set down in the Education Act 1989. |
В соответствии с процедурами, установленными Законом об образовании 1989 года, классификация учащихся как собственных граждан или как учащихся, имеющих международный статус, производится Министром образования. |
It is to be noted that these efforts cover all students, including students in Independent Schools. |
Следует отметить, что эти усилия охватывают всех учащихся, в том числе учащихся независимых школ. |
It must be stressed that this option has been legally allowed only for students with health-related disabilities, not for students suffering from health or social disadvantages. |
Следует подчеркнуть, что закон допускает такой вариант только в отношении учащихся с инвалидностью, но не для учащихся, которые сталкиваются с затруднениями по состоянию здоровья или в силу социальных причин. |
Current education systems must develop an inclusive approach to education to convert mainstream schools into suitable learning environments for all students, including students who are blind, deaf and deaf-blind. |
Современные системы образования должны развивать инклюзивный подход к образованию в целях создания в общеобразовательных школах пригодной для обучения обстановки для всех учащихся, включая учащихся, которые являются слепыми, глухими или слепо-глухими. |