| (b) Ongoing development of the quality of education in order to meet the needs of students and the country's socio-economic development requirements. | Ь) неуклонное повышение качества образования с целью удовлетворения потребностей учащихся и требований социально-экономического развития страны. |
| The school management has the authority to act if students threaten or insult each other in a way which constitutes an offence. | Школьное руководство облечено полномочиями принимать соответствующие меры в случае, когда взаимные угрозы или оскорбления учащихся приобретают противоправный характер. |
| To ensure greater access to higher education, the State assists students by means of grants and subsidies for use in university accommodation and restaurants. | Для облегчения доступа к высшему образованию государство использует систему поддержки учащихся в виде стипендий и субсидий для студенческих городков и столовых. |
| This year the school matriculation - that is, the number of students in public schools - increased by 25 per cent. | В этом году число учащихся, то есть число студентов в государственных школах, возросло на 25 процентов. |
| Improvement of the statistical literacy of pupils, students and the public at large. | повышение статистической грамотности учащихся, студентов и населения в целом. |
| Table 66: Number of students in special classes | Таблица 66: Число учащихся в специальных классах |
| Depending on the number of students, these schools are staffed by one to five teachers chosen on the basis of their competence. | В зависимости от числа учащихся эти школы комплектуются штатом преподавателей от одного до пяти человек, которые отбираются с учетом их квалификации. |
| However, the number of girls who actually obtain scholarships for study both in Jordan and abroad is disproportionate to the overall number of girl students. | Тем не менее, доля лиц женского пола, действительно получающих стипендии для учебы в Иордании или за границей, не соответствует их доле в общей численности учащихся. |
| Most of the students enrolled in medical schools in Thailand were women and affirmative action in favour of men had had to be taken in order to restore gender balance. | Большинство учащихся медицинских школ в Таиланде - женщины, поэтому для восстановления гендерного равновесия необходимо принять соответствующие меры в интересах мужчин. |
| In July 1996, the first group of ESF students graduated from the programme. | В июле 1996 года состоялся выпуск первой группы учащихся ФПН. |
| Another consequence is classroom overcrowding, particularly in cities, where there is 1 teacher for every 80 students. | Наряду с этим она приводит к объединению классов, в частности в крупных городах, где на одного преподавателя приходится 80 учащихся. |
| The consistent increase in the number of students is shown in the table: | В приведенной ниже таблице показан неуклонный рост числа учащихся. |
| During such celebrations the purposes and principles of the above-mentioned organizations and the international instruments are analysed and explained through speeches which have a positive impact on the young personalities of the students. | В ходе таких торжественных мероприятий в выступлениях, оказывающих благотворное влияние на личность молодых учащихся, анализируются и разъясняются цели и принципы вышеупомянутых организаций и международных документов. |
| Recently a growing interest in higher education together with an increase in unemployment has resulted in an explosion in the number of students at this level. | В последние годы растущий интерес к высшему образованию вкупе с ростом безработицы привел к резкому увеличению числа учащихся в этих учебных заведениях. |
| Such education is financed by public funds supplied by central and local authorities and is free of charge for the students. | Такое образование финансируется за счет государственных средств, выделяемых центральными и местными органами власти, и является бесплатным для учащихся. |
| Also in 1992 the proportion of students passing directly from general studies at upper secondary school to higher education was 34 per cent. | В 1992 году 34% учащихся перешли в высшие учебные заведения непосредственно из средних школ. |
| Special education programme for slow learning students, Jordan | Специальная учебная программа для учащихся с замедленным развитием, Иордания |
| The Community-Based Demonstration Pilot Projects, which promoted Aboriginal-specific community-based initiatives to improve the retention rate in school of Aboriginal students, were completed. | Было завершено осуществление двух общинных демонстрационных экспериментальных проектов, которые содействовали реализации общинных инициатив, направленных на сокращение численности бросающих школу учащихся из числа коренных жителей. |
| The registration rate is 92.9 per cent for ages 15 to 17, the age group that corresponds to the end of secondary school for most students. | В 15-17 лет, то есть в возрасте, соответствующем окончанию среднего обучения большинства учащихся, школу посещают 92,9% юношей и девушек. |
| The Government of Quebec attempts to reconcile an optimal response to the specific needs of students with severe permanent functional limitations with the objective of integration into regular local schools. | Правительство Квебека пытается согласовать оптимальное удовлетворение специфических потребностей учащихся, страдающих тяжкими и неизлечимыми функциональными недостатками, с целью их интеграции в обычные местные школы. |
| The Committee further encourages the Isle of Man to establish a complaints procedure within the school system for students, at all levels, whose rights have been violated. | Комитет также предлагает властям острова Мэн установить на всех уровнях школьной системы процедуру рассмотрения жалоб учащихся, права которых были нарушены. |
| Specifically, under the umbrella theme entitled "Equality and Non-Discrimination", there are several lesson plans to be taught to the students. | В частности, в рамках общей темы, озаглавленной "Равенство и недискриминация", имеется целый ряд планов занятий для учащихся. |
| There are no minimum admission requirements for the first two levels, which are suitable for PBL students. | Для поступления на первые два уровня не требуется никаких предварительных условий, и они являются приемлемыми для учащихся PBL. |
| Curricula for certain schools and types of vocational training will be reconsidered in order to ensure that they are updated and that students are better prepared and trained. | Учебные программы для ряда школ и различных типов профессионального обучения будут пересмотрены в целях их обновления и повышения уровня подготовки и профессиональных знаний учащихся. |
| In Kosovo and Metohija the parallel education of pupils and students is taking place under illegal curricula and criteria and with the use of illegal textbooks. | ЗЗ. В Косово и Метохии осуществляется параллельное обучение учащихся и студентов на основе незаконных учебных программ и критериев и с использованием неутвержденных учебников. |