Depending on the health condition of students and possibilities of the educational establishment, the implementation of an individual educational programme for the development of working skills may last up to 12 years. |
В зависимости от состояния здоровья учащихся и возможностей учебного заведения выполнение индивидуальной программы образования для воспитания трудовых навыков может быть рассчитано на период до 12 лет. |
The private sector's contribution to enrolment efforts is growing rapidly but remains modest, accounting for only 4.6 per cent of all students enrolled in primary and secondary education in 2002/03. |
Вклад частного сектора в расширение охвата школьным образованием быстро увеличивается, хотя и остается достаточно скромным: в 2002/03 году на его долю приходилось лишь 4,6% от общего количества учащихся начальной школы и колледжей. |
Since 1995 most countries have been able to report the number of students enrolled in primary and secondary school, but less than a quarter have reported school attendance. |
С 1995 года большинство стран имеют возможность представлять данные о численности учащихся начальных и средних школ, однако данные о посещаемости школ представляют менее четверти стран. |
In the sporting field, women can be seen participating in almost all sports since schools actively encourage students to take up sports for both physical enjoyment and fitness. |
Женщины участвуют практически во всех видах спорта, поскольку школы активно поощряют стремление учащихся заниматься спортом как для физического развития, так и для поддержания хорошей спортивной формы. |
In the past few years, there has been a steady increase of students without a corresponding increase in the budget. |
За последние несколько лет наблюдается устойчивый рост числа учащихся, но соответствующего роста бюджета не наблюдается. |
The theater offers various activities to the students and young people of Jaffa, including creativity workshops, theater workshops and assisting in the promotion of young creators. |
Театр проводит различные мероприятия для учащихся и молодежи Яффы, включая творческие семинары, театральную практику и помощь в развитии творчества молодежи. |
The representative of Ghana expressed concern that fees introduced in order to finance maintenance of school facilities or as part of a national strategy aimed at increasing the number of students could be interpreted by the Committee as violating article 13. |
Представитель Ганы выразил беспокойство в связи с тем, что плата за обучение, введенная для финансирования содержания школьных помещений или как элемент национальной стратегии, направленной на увеличение числа учащихся, может быть истолкована Комитетом как нарушение статьи 13. |
A total of 94 students representing 42 Member States participated in the Programme, under the theme "Proposed new ways and means to strengthen the United Nations capacity for collective action". |
В целом в программе на тему "Предлагаемые новые пути и средства укрепления возможностей коллективных действий Организации Объединенных Наций" приняло участие в общей сложности 94 учащихся, представлявших 42 государства-члена. |
Provision of one meal during each daily stay in primary schools, and scholarships to pupils and students. |
одноразового питания в дневное время в начальных школах и стипендий для учащихся и студентов. |
This interim step will increase current enrolment by 58 per cent of Year 6 students and go some way to providing the much needed educational base on which to build subsequent vocational and lifelong learning skills. |
Эта промежуточная мера будет содействовать расширению охвата образованием учащихся 6-го класса до 58 процентов, а также способствовать созданию столь необходимой образовательной базы, на которую будут опираться последующее профессионально-техническое обучение и навыки приобретения образования в течение всей жизни. |
The systematic repression of the most active sources of freedom of expression and opinion-making - journalists, trade unionists, social workers, students and teachers, writers and artists - often follows an identical approach in different countries around the world. |
В систематическом притеснении наиболее активных источников свободы выражения мнений и их формирования - журналистов, профсоюзных активистов, социальных работников, учащихся и преподавателей, писателей и художников - в различных странах мира часто прослеживается схожий подход. |
In the 2002-2003 academic year, there were 3,568 students of medicine (first, second and third degrees), of which 1,867 (52.3%) were women. |
В 2002-2003 учебном году медицину изучали 3568 учащихся (первого, второго и третьего курсов), из которых 1867 (52,3 процента) были женщинами. |
promote the spiritual, moral, cultural intellectual and physical development of students and of society; and |
а) способствовать духовному, моральному, культурному, интеллектуальному и физическому развитию учащихся и общества; и |
Teaching methods are applied according to the abilities of students, specific character of the programme, teaching basis, however, nothing in the above-said differentiates according to gender. |
Методы преподавания применяются в соответствии с творческими возможностями учащихся, специфическим характером программы, учебной базой, однако не дифференцируются по признаку пола. |
A review of measures taken, the performance rates of students and the educational opportunities available to boys and girls show that much has been achieved in terms of equality between men and women. |
Обзор принятых мер, учебных показателей учащихся и возможностей в области образования, доступных для юношей и девушек, свидетельствует, что в плане обеспечения равенства мужчин и женщин в этой сфере достигнут значительный прогресс. |
Socio-cultural and economic reality of the students (economic difficulties, initiation rites, taboos, religious practices, expansion of the school network). |
социально-культурное и экономическое положение учащихся (экономические трудности, ритуалы посвящения, запреты, религиозная практика, расширение школьной сети); |
These services would have an important role both in preservation and in combat of dropout rates, in the promotion of motivation, of both students and teachers. |
Эти службы явились бы важным инструментом обеспечения удержания учащихся и сокращения показателей выбытия, а также поощрения участия как учащихся, так и преподавателей. |
In addition, article 13, paragraph 1, of the Order sets out the conditions for admitting students or auditors to private schools, which must conform to those of the corresponding public schools. |
В то же время в пункте 1 статьи 13 вышеуказанного постановления подчеркивается, что условия набора учащихся или слушателей в частные учебные заведения не должны «отличаться (...) от условий в соответствующих государственных учебных заведениях». |
In 2003 the theme group and the Department of Education launched a book in Papiamento on HIV/AIDS for students in the third grade of secondary education. |
В 2003 году тематическая группа и Департамент образования выпустили на языке папьяменто книгу о ВИЧ/СПИДе для учащихся третьей ступени среднего образования. |
In that connection, a number of non-governmental organizations worked with the schools to operate HIV/AIDS centres, youth health centres and summer camps for teachers and students. |
В этой связи ряд неправительственных организаций сотрудничает со школами в деле обеспечения деятельности центров по вопросам профилактики ВИЧ/СПИДа, центров по вопросам охраны здоровья молодежи и летних лагерей для преподавателей и учащихся. |
In the authors' view the best way to have implemented the Committee's decision would have been to fully revise the CKREE subject in a way that considers the freedom of religion for all students - regardless of faith or personal conviction as to life stance. |
По мнению авторов, осуществить решение Комитета лучше всего можно посредством полного пересмотра курса ОХРЭВ таким образом, чтобы он обеспечивал свободу религии для всех учащихся, независимо от веры или личных убеждений в отношении жизненного мировоззрения. |
The Agency enrols some 500,000 students in 652 schools, operates 125 health clinics, supports 250,000 poor refugees, works with 102 community-based centres and operates an extensive microcredit programme. |
В 652 школах Агентства обучаются около 500000 учащихся; Агентство обеспечивает работу 125 поликлиник, оказывает помощь 250000 малоимущих беженцев, сотрудничает со 102 общинными центрами и руководит осуществлением обширной программы микрокредитования. |
Reaffirms the important role that guided tours play as a means of reaching out to the general public, including children and students at all levels; |
подтверждает важную роль сопровождаемых гидами экскурсий как одного из средств просвещения широкой общественности, включая детей и учащихся всех уровней; |
It was also noted that young people had become more aware of environmental and social issues and that behavioural changes were observed among teachers and students who benefited from peace education and conflict resolution programmes. |
Отмечалось также, что молодые люди лучше осведомлены об экологических и социальных проблемах и что зафиксированы изменения в поведении среди преподавателей и учащихся, которые участвовали в программах обучения культуре мира и урегулированию конфликтов. |
UNESCO also initiated a capacity-development programme that included a series of training workshops providing technical guidance and counselling for students in four selected girls' schools in the West Bank. |
Кроме того, ЮНЕСКО разработала программу в области укрепления потенциала, в рамках которой проводится серия учебных семинаров по оказанию помощи в профессионально-технической ориентации и предоставлению консультаций для учащихся в четырех отобранных женских школах на Западном берегу. |