Some of these students used these bursaries to return to Indonesia to compete their studies. | Некоторые из этих студентов воспользовались такими стипендиями, чтобы вернуться в Индонезию для завершения своей учебы. |
The Special Rapporteur has also received information about several students arrested in the autumn of last year for their participation in demonstrations to recover their civil and political rights. | Специальный докладчик также получил информацию об аресте осенью прошлого года нескольких студентов за участие в демонстрациях, которые проводились под лозунгами восстановления гражданских и политических прав. |
The facility, located within Haiti's largest maternity hospital, has opened its doors to 80 midwifery students after two years of disruption following the collapse of the former school building during the earthquake. | Данный объект, расположенный на территории крупнейшего в Гаити родильного дома, открыл свои двери для 80 студентов акушерского дела после двухлетнего перерыва, последовавшего за обрушением в ходе землетрясения бывшего здания школы. |
Cuba had developed a health aid programme for Central American countries affected by hurricane Mitch and had established the Latin American School of Medical Sciences, which admitted thousands of young Latin American students. | Кубой была разработана программа оказания санитарной помощи странам Центральной Америки, пострадавшим от урагана Митч, и она создала Латиноамериканскую школу медицинских наук, в которой обучаются тысячи молодых студентов из латиноамериканских стран. |
It is clear from article 21 of the Act that the intake of students into tertiary and secondary specialized education is a highly important and strategic concern of the State. | В соответствии со статьей 21 указанного закона набор студентов в учреждения по высшему и среднему специальному образованию является весьма важным государственным мероприятием, имеющим стратегическое значение. |
The school funding scheme was reviewed, which shifted to lump sum financing based on the number of students. | Была пересмотрена схема финансирования школ, в результате чего школы стали получать финансирование в форме единовременных выплат исходя из численности учащихся. |
One country was concerned that sharing premises with UNDP often meant that centres would not be located centrally, making access difficult for students and others. | Одна страна выразила озабоченность в связи с тем, что совместное с ПРООН использование помещений зачастую означает, что центры будут базироваться в периферийных районах, в результате чего доступ в эти центры учащихся и других лиц будет затруднен. |
Expresses solidarity with the Government of Afghanistan in its efforts to protect all students from such heinous attacks, and encourages further vigilance; | выражает солидарность с правительством Афганистана в его усилиях, направленных на защиту всех учащихся от таких гнусных нападений, и призывает к повышению бдительности; |
The United States welcomed legal immigrants and properly documented temporary visitors, including workers and students, and was committed to protecting the human rights of migrants within its borders. | Соединенные Штаты приветствуют законных иммигрантов и временных приезжих, имеющих надлежащие документы, в том числе работников и учащихся, и привержены делу защиты прав человека мигрантов в рамках своих границ. |
He has participated in working meetings with Governments, United Nations and other specialized agencies, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions globally. | Он принял участие в рабочих встречах с представителями правительств, ООН и других специализированных учреждений, неправительственных организаций, университетов, учащихся, детей и подростков, а также с национальными институтами по правам человека различных стран. |
In preparation for these exams, students can take advantage of Hansa's computer study labs. | Во время подготовки к реальным экзаменам студенты могут свободно пользоваться компьютерным классом Hansa, где на компьютерах установлены программы этих тестов. |
I wanted to tell you that the students are in town. | Хотел вам сказать, что студенты уже в городе. |
The students take part in solving situational tasks facing the Centre: evaluating effectiveness of investment projects, operative management of enterprise operational system, forecasting enterprise development. | Студенты принимают участие в решении ситуационных задач, которые поставлены перед Центром: оценка эффективности инвестиционных проектов, оперативное управление операционной системой предприятия, прогнозирование развития предприятия. |
KVINFO's resources are utilised by school pupils, students, researchers, reporters, television editors, gender equality consultants, central government authorities, artists, trade unions, embassies, educational institutions and others. | Услугами Центра пользуются учащиеся школ, студенты, исследователи, журналисты, редакторы телепередач, консультанты по вопросам гендерного равенства, органы центрального правительства, артисты, профсоюзы, посольства, учебные заведения и т. д. |
Among them are works "Offended" (1963), "Winter Morning" (1964), "Portrait of son" (1969), "Students" (1977), fairly attributable to the undoubted success of the author. | Среди них работы «Обиделся» (1963), «Зимнее утро» (1964), «Портрет сына» (1979), «Студенты» (1977), справедливо относимые к несомненным удачам автора. |
Starting from the autumn term of 2009, the first initiative was taken, exempting the tuition of students from families with economic difficulties and students majoring in agriculture-related subjects. | Начиная с осеннего семестра 2009 года были предприняты первые инициативы, в частности, от платы за обучение были освобождены учащиеся из семей, испытывающих материальные трудности, и учащиеся, специализирующиеся по сельскохозяйственным дисциплинам. |
In reply to questions put by Ms. Zou Xiaoqiao, she said that pregnant students received the same treatment as other students, and were free to continue in their usual school or to opt for evening classes. | Отвечая на вопросы, заданные г-жой Цзоу Сяоцяо, она говорит, что беременные учащиеся подвергаются такому же обращению, как и все другие учащиеся, и имеют полную свободу выбора относительно того, продолжать ли им ходить в обычную школу или же перейти в вечернюю школу. |
Academic high schools are also important in enabling students, while continuing their general education, to study specific disciplines in greater depth, with an academic perspective. | Важную функцию выполняют и лицеи, где учащиеся, также получая общее образование, более углубленно, с академическим уклоном, изучают дисциплины определенного профиля. |
Students who live away from school in remote areas, as well as students from families of low income may reside during the week free of charge in State hostels. | Школьники, которые живут слишком далеко от школы, а также учащиеся из малоимущих семей могут всю неделю оставаться бесплатно на попечении государственных школ-интернатов. |
Students are assigned to a primary school (except for private schools), and middle schools and high schools in their region (except for high schools for specific purposes). | Учащиеся закреплены за конкретными начальными школами (за исключением частных школ), а также средними школами и училищами в своих районах (за исключением особых училищ). |
The State is taking measures to ensure the continuity of education and compensate students. | Государство принимает меры по обеспечению непрерывности процесса обучения и выплате компенсаций студентам. |
Cross-disciplinary courses could be made available to all students. | Междисциплинарные курсы могли бы быть обеспечены всем студентам. |
Some students have gone through Egypt and Jordan to arrive at their colleges in the West Bank. | Для того чтобы добраться до своих колледжей на Западном берегу, некоторым студентам пришлось ехать через Египет и Иорданию. |
In addition, since 1991, funds have been earmarked under the Higher Education Students with Disabilities Project. | Кроме того, с 1991 года выделяются средства для оказания помощи студентам высших учебных заведений, страдающим различными формами инвалидности. |
TSFS provides means-tested grants and/or low-interest loans to needy full-time tertiary students pursuing publicly-funded programmes in publicly-funded tertiary institutions. | ПФПСВУЗ предоставляет гранты, требующие проверки нуждаемости, и/или ссуды под низкий процент малоимущим студентам, получающим очное высшее образование в финансируемых государством высших учебных заведениях. |
The Government provides loans to students pursuing further studies in universities and other tertiary institutions. | Вместе с тем правительство предоставляет займы учащимся, продолжающим дальнейшее обучение в университетах и других высших учебных заведениях. |
The relevant government departments are also planning to establish channels of communication with the institutions concerned in order to look jointly into the feasibility of arranging supplementary assistance for special education students wishing to enrol in university. | Некоторые департаменты правительства также планируют наладить сотрудничество с соответствующими учреждениями в целях совместного изучения вопроса о целесообразности оказания дополнительной помощи учащимся с особыми образовательными потребностями, которые желают поступить в университеты. |
The various limitations of the tribal setting compel the organization's teachers to go beyond their regular duties to guide students through simple hygiene practices and social skills. | Различного рода ограничения, присущие племенному устройству, заставляют преподавателей нашей организации выходить за рамки предписанных им обычных обязанностей для того, чтобы привить учащимся элементарные навыки личной гигиены и навыки поведения. |
As senior secondary students studying at public sector schools do not have to pay school fees which are fully subsidised by the Government, paragraph 13.13 of the previous report regarding "level of subsidy at the senior secondary level" is no longer applicable. | Учащимся системы старшего среднего образования, обучающимся в школах государственного сектора, не нужно платить за свое обучение, которое полностью субсидируется государством, а поэтому пункт 13.13 предыдущего доклада "размер субсидий на уровне старшего среднего образовании" больше не применим. |
The purpose of this initiative is to train faculty members and to involve them in preventive efforts, to give students a role in those efforts and to encourage students to turn to faculty members when they need help. | Целью этой акции является формирование и более широкое привлечение педагогических коллективов к принятию профилактических мер, отведение учащимся их роли в этой акции и побуждение учащихся к установлению доверительных отношений в школе. |
It has also set a target to establish 100 new schools to cater the need of students with disabilities and has a special provision to support the marginalized students, with particular focus on girls. | Кроме того, в ней ставится цель создать 100 новых школ в целях удовлетворения потребностей школьников-инвалидов, а также предусматривается специальное положение, направленное на поддержку учеников из маргинализированных групп с уделением особого внимания девочкам. |
The purpose of special schools was to facilitate an optimal form of education for students with intellectual insufficiencies which made it impossible for them to be successfully educated at elementary schools. | Их предназначение - содействовать подбору оптимальной формы обучения для умственно отсталых учеников, которые не в состоянии успешно учиться в начальных школах. |
The school code of conduct requires that students both act in a safe and responsible manner and respect the rights of their peers. | Школьный кодекс поведения требует от всех учеников вести себя безопасно и ответственно, а также уважать права других учеников. |
Apart from close friends like you, I do not tell anyone about my private life, because I have 140 students watching me, and 280 parents ready to call me to account. | Кроме близких друзей кроме тебя я ни с кем не говорю о своей личной жизни, потому как 140 учеников смотрят на меня, и 280 родителей готовы призвать меня к ответу. |
I lost students, I'm counting on you. | Уводят учеников Рассчитываю на тебя. |
I came to coach basketball players, and you became students. | Я пришел учить баскетболу игроков, а вы стали студентами. |
Our teachers keep in touch with their former students, they remember and love everyone they used to teach. | Наши преподаватели ведут переписку со своими бывшими студентами, они помнят и любят всех, кто у них учился. |
In addition, they would benefit from interaction with like-minded students from across the world. | Кроме того, они многое приобретут от общения с единомышленниками - студентами из других стран. |
AUCTeX, originating from the 'tex-mode.el' package of Emacs 16, was created by students from Aalborg University Center (now Aalborg University), hence the name AUCTeX. | AUCTeX был создан на основе пакета 'tex-mode.el' из Emacs 16 студентами из Aalborg University Center (сейчас Ольборгский университет), отсюда и название AUCTeX. |
The objectives of the interclass championships are, inter alia, establish a stronger link between the students and the subject of Physical Education. | Цели межклассовую чемпионаты, в частности, установить более тесную связь между студентами и предмет физического воспитания. |
And in the game, sometimes students actually form a peace force. | В игре ученики иногда внезапно формируют миротворческие силы. |
All the students are invited, but Quinn will be among the lucky few to be coached on stage. | Приглашены все ученики, но Квин будет одной из счастливиц, которые будут обучаться на сцене. |
Upon graduation, our students will be entering the most competitive job market in recent history. | Выпускаясь, ученики попадают на самый за последнее время конкурентный рынок труда. |
At first, there was resistance among the students in the minority group to the idea that blue-eyed children were better than brown-eyed children. | Поначалу со стороны учеников, входящих в группу меньшинства, возникло сопротивление идее, будто голубоглазые ученики якобы лучше кареглазых. |
Students had to go home immediately. | Ученики готовятся уезжать домой. |
It is supposed to provide a basic general education and to prepare students for apprenticeship or further study. | Это обучение должно преследовать цель получения учащимися базового общего образования и их подготовки к профессионально-техническому обучению или продолжению образования. |
The New Brunswick Education Initiative is an example of New Brunswick's efforts through the Quality Learning Agenda to ensure that students achieve at the highest standards of excellence. | Инициатива Нью-Брансуика в области образования является примером усилий правительства Нью-Брансуика по обеспечению, в рамках Повестки дня по повышению качества обучения, достижения учащимися наивысшего уровня академической успеваемости. |
120.29 Reconsider both the bans on students wearing ostentatious, religious symbols in public schools and on full-face concealment in public spaces to ensure expression of freedom of religion or belief (Thailand); | 120.29 пересмотреть запрет на ношение учащимися очевидных религиозных символов в государственных школах и на полное закрытие лица в общественных местах с целью обеспечения соблюдения свободы религии или убеждений (Таиланд); |
H. Working with students | Н. Работа со студентами и учащимися |
The educator seeks connections between classroom themes and the students' immediate reality, so that each discovery has a meaning for the students' life. | Педагог должен стремиться установить связь между темой, изучаемой учащимися в классе, и их непосредственным окружением, добиваясь того, чтобы каждое открытие учениками для себя чего-то нового имело практическое значение в реальной жизни. |
Tables and chairs and classrooms are in poor condition and there is a shortage of adequate means of transport for students. | Столы, стулья и классные комнаты находятся в плохом состоянии, ощущается нехватка надлежащих транспортных средств для школьников. |
As of 2009 18 per cent of the school population (100 per cent of students from riverain and interior locations and 10 per cent from coastal areas) is beneficiaries. | В 2009 году этими ваучерами пользовалось 18% школьников (100% учащихся из речных и внутренних районов и 10% из прибрежных районов). |
Are you with one of the students? | Вы с одним из школьников? |
In 1994 Kazakhstan had 8,575 elementary and secondary schools (grades one through eleven) attended by approximately 3.2 million students, and 244 specialized secondary schools with about 222,000 students. | В 1994 в Казахстане было 8575 школ в которых размещалось примерно 3,2 миллиона учащихся, и 244 специализированных учебных заведения обслуживающих около 222000 школьников. |
However, owing to long-standing developmental imbalances in China between urban and rural areas and among regions, economic and social development is comparatively lagging in some places, and nutrition work for rural middle and primary-school students still faces problems. | Однако из-за разрыва в уровне развития между городскими и сельскими районами, а также в уровне социально-экономического развития между регионами Китая в некоторых местах еще сохраняются некоторые недоработки с организацией питания сельских школьников. |
Now, you know what our policy is regarding the use of physical force on students. | А вы знаете, что у нас запрещено применять силу к ученикам. |
We have instituted school feeding programmes, subsidies for students of secondary schools, seed programmes for farmers and capitalization of our own development finance corporation for onward lending to entrepreneurs. | Мы осуществляем программы школьного питания, предоставления субсидий ученикам средних школ, обеспечения фермеров семенным материалом и капитализации нашей корпорации по финансированию развития для последующего кредитования предпринимателей. |
Teachers in Roma-only classes were reported to often have lower expectations of their students and fewer resources and poorer quality infrastructures at their disposal. | Сообщается, что в специальных классах для детей рома учителя часто предъявляют заниженные требования к своим ученикам и имеют в своем распоряжении меньше ресурсов и менее качественную инфраструктуру. |
In addition, during this academic year, those schools that participate in the "New Horizons" program will be requested to offer additional assistance to students in the above categories within the framework of the individual hours granted to the schools that participate in this reform plan. | Кроме этого, школы, участвующие в проекте "Новый горизонт" обязаны предоставить дополнительную помощь вышеуказанным ученикам из часов, выделенных этим школам на индивидуальные занятия в рамках проведения школьной реформы. |
Content Questions help students to identify the "who", "what", "where", and "when", and support the Essential and Unit Questions by providing a focus for understanding the details. | Учебные вопросы помогают ученикам определить «кто», «что», «как», «где» и «когда» и поддерживают детальное изучение основополагающих и проблемных вопросов. |
Furthermore there is a separate Kindergarten with six students and one instructor. | Имелась также одна частная школа с 12 учениками и одним учителем. |
It's so amazing you bring in real live authors - to read to your students. | Здорово, что ты приглашаешь настоящих писателей, для встречи со своими учениками. |
During the Second World War, the students were evacuated to Grantham in Lincolnshire, where she composed some of her earliest works, including the Sinfonia Concertante for piano and orchestra, and her First Symphony. | Во время Второй мировой войны, вместе с учениками, была эвакуирована в Грэнтхем, в графстве Линкольншир, где написала некоторые из своих ранних работ, в том числе «Синфонию-Кончентрате» для фортепиано с оркестром и «Первую симфонию». |
If you ever want a real-life example of someone who catches bad guys for a living, I'd be more than happy to come talk to your students. | Если тебе, для наглядного примера, понадобится человек, который на практике ловит плохих парней, то я с удовольствием приду побеседовать с твоими учениками. |
In that connection it is argued that the relationships which develop between pupils, teachers, school authorities and parents should echo the apprenticeships which the students are undergoing in the ethical and civic training course and the other courses in the curriculum with a bearing on human rights. | При этом предполагается установление хороших и доверительных отношений между учениками, учителями, представителями школьной администрации и родителями, которые способны положительно повлиять на усвоение учебных материалов по гражданскому и этическому воспитанию и остальным предметам учебного плана, связанным с вопросами прав человека. |
Responsibility for lectures and tutorials to students taking Higher National Diploma and Higher National Certificate courses. | Отвечал за чтение лекций и проведение консультаций для слушателей Курсов для получения национальных дипломов и свидетельств о высшем образовании. |
Over the past four years, more than 80 post-graduate students from the United Republic of Tanzania have attended UNCTAD courses on commodity economics. | За последние четыре года участие в учебном курсе ЮНКТАД по экономике сырьевого сектора приняли более 80 слушателей магистратуры из Объединенной Республики Танзания. |
In 1995, it conducted seven such courses, some of them for students at the University of Macau. | В 1995 году Институтом было проведено семь таких курсов, в том числе для слушателей в Университете Макао. |
Recruiting students with an immigrant background is a stated goal of the National Police Academy in order to reflect the fact that Norway is a multicultural society. | Одной из целей, намеченных Национальной полицейской академией в порядке отражения того факта, что Норвегия является обществом с многоукладной культурой, является набор слушателей из числа иммигрантов. |
At the latest admission of students to the Police Academy a total of 128 persons were admitted, 7 of whom had an ethnic minority background. | При последнем наборе в полицейскую академию было зачислено 128 слушателей, в том числе 7 представителей этнических меньшинств. |
So where are students getting all this cough medicine? | Так где же школьники получают все эти лекарства от кашля? |
It is equally important that students complete their primary education. | Не менее важно обеспечить, чтобы школьники получали полное начальное образование. |
Under the leadership of teachers in 17 sections students engaged in the latest types of technical creativity: they collected radios, electromechanical televisions, created models of planes, studied maritime, and made furniture. | Под руководством педагогов в 17 секциях школьники занимались новейшими видами технического творчества: собирали радиоприёмники, электромеханические телевизоры, создавали модели самолётов, изучали морское дело, мастерили мебель. |
Students who fail to comply may be warned, given demerit points, publicly punished, sent home from school, or caned. | Школьники, не соблюдающие кодекс, могут быть предупреждены, получить штрафные очки, быть публично наказаны тростью или отправлены домой. |
Pupils and students by age | Школьники и студенты в разбивке по возрастным группам |
The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |