Note: These are the percentages of the total number of enrolled students (including ethnic Macedonians). | Примечание: Приведенные данные представляют собой доли в общей численности студентов (включая этнических македонцев). |
And if you've seen Amy Smith, she talks about how you get students at MIT to work with communities in Haiti. | И если вы видели Эми Смит, она говорила о том, как привлечь студентов MIT работать с сообществами в Гаити. |
The program is focused on three objectives: Providing graduate and undergraduate students with a transformative research experience, engaging partners in rural development and food security, and facilitating public-private partnerships between the U.S. and India. | Программа ориентирована на три цели: обеспечение аспирантов и студентов различными возможностями исследований, привлечение партнёров для развития сельских регионов и продовольственной безопасности, а также содействие государственно-частному партнёрству между США и Индией. |
To address this challenge, a panel discussion was organized featuring representatives of ministries, teachers and students from both higher- and secondary-level educational institutions, and NGOs. | Для решения этой проблемы была организована дискуссионная группа с участием представителей министерств, преподавателей, студентов высших учебных заведений и учащихся средних учебных заведений, а также НПО. |
A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. | Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
Combat discrimination in the admission of students to private institutions. | Бороться с дискриминацией при зачислении учащихся в частные учебные заведения. |
The programme covers a large number of needy students at a cost of Rs. 721 million per annum. | Этой программой охватывается значительное число нуждающихся учащихся, а ее ежегодный бюджет составляет 721 млн. рупий. |
While this was originally done to protect minority students from ethnically based violence, it tended to deepen the dividing lines between the different ethnicities, reinforce stereotypes and nullify reconciliation efforts. | Хотя первоначально это делалось для защиты учащихся из числа меньшинств от насилия по этническому признаку, такая мера имеет тенденцию углублять разделительные границы между различными этническими группами, усиливает стереотипы и сводит на нет попытки примирения. |
It will also be used for monitoring and providing ongoing evaluation of the progress of students, thereby enabling efficient access to information to facilitate effective decision making. | Система будет также использоваться для мониторинга и текущей оценки успехов учащихся, тем самым создавая эффективный доступ к информации, позволяющий принимать более эффективные решения. |
As things stood, teaching was too focused on socialization and passing on information to the learners, neglecting any reflection on students' human rights responsibilities, particularly in terms of combating inequality and discrimination. | В настоящее время в процессе образования основное внимание уделяется социализации учащихся и передаче им информации и оставляется в стороне вопрос об их обязанностях в области прав человека, в особенности это касается вопросов борьбы с социальным неравенством и дискриминацией. |
Experience in Japan had shown that trained students could quickly move to jobs in the large satellite industry and that their skills were also easily transferable to other industry sectors. | Опыт Японии показывает, что прошедшие профессиональное обучение студенты способны быстрее продвигаться по служебной лестнице в крупных компаниях по разработке и эксплуатации спутников и что приобретенные ими профессиональные навыки помогают им легче находить работу по профессии и в других отраслях производства. |
This second Edo era may sound like a poetic utopia, but it has some influence: Sakakibara observes that Japanese students do not study abroad anymore, and that "nobody learns English." | Вторая эпоха Эдо может звучать, как поэтическая утопия, но она имеет некоторое влияние: Сакакибара отмечает, что японские студенты больше не учатся за границей и что «никто не учит английский». |
I guess you all must be bad students. | Вы все плохие студенты! |
Many of them are students. | Большую часть из них составляют студенты. |
Students of classical studies or schools of fine arts from countries outside the EU. | школьники и студенты, изучающие классические (античные) языки и литературу, или учащиеся школ изобразительного искусства из стран, не входящих в ЕС. |
Primary and secondary pupils and students from disadvantaged families. | Учащиеся начальных и средних школ и студенты из обездоленных семей. |
The symposiums also strengthened the work of the Space Generation Advisory Council, consisting of young professionals and students interested in space activities from different countries around the world. | Симпозиумы позволили также укрепить деятельность Консультативного совета представителей космического поколения, в состав которого входят интересующиеся космонавтикой молодые специалисты и учащиеся из разных стран мира. |
The Australian Government is strongly aware of the CEDAW Committee's concerns in paragraph 28 of their 2006 Concluding Comments that students from disadvantaged groups face multiple disadvantage and discrimination. | 8.33 Правительство Австралии разделяет обеспокоенность, выраженную в пункте 28 заключительных замечаний КЛДЖ от 2006 года, по поводу того что учащиеся из социально уязвимых групп населения сталкиваются с многочисленными неблагоприятными факторами и дискриминацией. |
Under the new system, all students are entitled to 30% of a standard amount, regardless of their parents' incomes. | В соответствии с новой системой все учащиеся имеют право на получение 30 процентов стандартной суммы независимо от уровня доходов родителей. |
Tools were provided for collecting data and sending it by File Transfer Protocol to the central repository and for students to view and graph data via the Web. | Участникам было предоставлено программное обеспечение для сбора данных и их направления с помощью протокола передачи файлов в центр обработки и хранения данных, а также того, чтобы учащиеся могли изучать эти данные и воспроизводить их в графической форме на веб-сайте. |
Some 152 parents and 100 staff members with 45 students received direct interventions. | Непосредственная помощь была оказана 152 родителям, 100 сотрудникам и 45 студентам. |
Higher Education Institutions should give priority to students with children when assessing who can receive financial support from ALF. | При оценке нуждаемости в получении финансовой поддержки от ДФО высшие учебные заведения должны отдавать предпочтение студентам, имеющим детей. |
Universities such as Georgetown University, New York University, Amherst College, Princeton University, Harvard University, Massachusetts Institute of Technology, Middlebury College, Davidson College, Yeshiva University, and Reed College have formal policies allowing students to defer admission. | Университеты, такие как Джорджтаунский университет, Нью-Йоркский университет, Амхерст-колледж, Принстонский университет, Гарвардский университет, Массачусетский технологический институт, Миддлбери-колледж, Колледж Дэвидсона, Университет Йешива и Рид-колледж имеют официальную политику, позволяющую студентам отсрочить прием. |
In this regard, CHRR was concerned that government had failed to provide scholarship to nursing students forcing them to drop out of nursing schools. | В связи с этим ЦПЧР выразил озабоченность тем, что правительство не смогло предоставить стипендии студентам училищ по подготовке среднего медицинского персонала, что вынудило их оставить учебу в этих училищах. |
Through the Gran Mariscal de Ayacucho Foundation, the Venezuelan State offers undergraduate and postgraduate training programmes in the form of grants for students needing financial support to pursue their studies under cooperation agreements with university institutions in Latin America, Europe, Africa and Asia. | Венесуэльское государство осуществляет программы довузовского и послевузовского образования и выплачивает стипендии тем студентам, которые нуждаются в материальной поддержке для продолжения образования, через "Фонд имени Верховного маршала в сражении при Аякучо" на основании соглашений, подписанных с университетами Латинской Америки, Европы, Африки и Азии. |
Provide funding for skills training programmes that will enable students who have left formal education to develop other talents they may possess. | Предоставить финансирование программ профессионального обучения, которые позволят учащимся, не закончившим формальное обучение, развивать другие способности, которыми они могут обладать. |
Many schools are providing good supports for students including homework clubs, after-school activities, counselling services, and a proactive approach to improving school attendance. | Во многих школах оказывается надлежащая поддержка учащимся, включая создание клубов для подготовки домашних заданий, проведение внешкольных мероприятий, оказание консультативных услуг, а также принятие мер, направленных на повышение посещаемости школ. |
A project was developed by the Centre to assist high school teachers in motivating other teachers and students on human rights issues. | Центр разработал проект по оказанию помощи учителям средних школ в разъяснении другим учителям и учащимся вопросов прав человека. |
Adapting pedagogical rules to certain aspects of Aboriginal life, such as the conditions for issuing secondary studies diplomas, the academic calendar, approval of curricula, pedagogical evaluation, the conditions for transferring from one institution to another and pedagogical support for students; | адаптация педагогических норм к некоторым аспектам жизненного уклада коренных жителей, касающихся, в частности, условий выдачи дипломов о среднем образовании, академического календаря, утверждения учебных программ, оценки квалификации педагогов, условий перевода из одного учебного заведения в другое и педагогической помощи учащимся; |
The Report It website allows students to report when people in Christchurch do or say hurtful things to them because they are different. | Интернет-сайт под названием "Сообщи об этом" позволяет учащимся размещать сообщения о случаях, когда кто-либо в Крайстчерче допускает по отношению к ним действия или высказывания оскорбительного характера по причине того, что они чем-то отличаются от других. |
Two students are scholarship holders of Verkhovna Rada of Autonomous Republic of Crimea and Yalta city council. | Двое учеников школы являлись стипендиатами Верховной Рады АР Крым и Ялтинского городского совета. |
It says you have reduced expectations for certain students, that you expect less from them academically. | Имеется в виду, если у вас заниженные ожидания в отношении ряда учеников, то вы ожидаете от них более низкой успеваемости. |
The Government of Pakistan had established a system for the accreditation of madrasas and redefined their curriculums so that students would learn skills in areas that would help them find work easily, such as information technology, mathematics, economics and accounting. | Пакистанское правительство учредило систему официального признания этих школ и пересмотрело программы преподавания с тем, чтобы наделить учеников знаниями в тех областях, которые позволят им легко найти работу, таких как информационные технологии, математика, экономика или бухгалтерский учет. |
It is likely that he was the one to introduce her to Ike no Taiga, who was almost among his students. | Скорее всего, именно он представил её Икэ но Тайге, который также был одним из его учеников. |
His students include Mateu Ferrer (who replaced Baguer as organist of the cathedral), Ramon Carnicer (between 1806 and 1808) and possibly Bernat Bertran. | Некоторые из его учеников стали довольно известными музыкантами: Мэтью Феррер, сменивший Багера в должности органиста Собора, Рамон Карницер (между 1806 и 1808) и, возможно, Бернат Бертрана. |
Some of them were intellectuals, Government officials, policemen, soldiers, lawyers, prosecutors, national assemblymen, journalists, students, professors and teachers. | Некоторые из них были работниками интеллектуального труда, правительственными чиновниками, полицейскими, солдатами, адвокатами, прокурорами, депутатами национальной Ассамблеи, журналистами, студентами, преподавателями и учителями. |
My delegation would like to add that the University would surely be more successful if it set up virtual academic networks with other universities and institutes through the exchange of students, faculties and credits. | Наша делегация хотела бы добавить, что Университет, безусловно, добился бы большего успеха, если бы он создал виртуальные научные сети с другими университетами и институтами на основе обмена студентами, преподавателями и зачетами. |
This publication could be prepared by young people serving as interns and students and by retired ECE staff. | Она будет подготовлена, с одной стороны, молодыми практикантами и студентами, а с другой - ветеранами ЕЭК. |
To encourage outstanding students who have financial difficulties to continue tertiary education, the EYAB provides study grants, comprising student loans, scholarships, accommodation subsidies, travelling subsidies, etc. | Для содействия получению высшего образования способными студентами, находящимися в сложном материальном положении, Бюро образования и по делам молодежи предоставляет материальную помощь, включающую кредиты на образование, стипендии, жилищные пособия, проездные пособия и т.п. |
Several violent protests and clashes were reported between members of student groups affiliated with UCPN-M, UML and NC and their youth wings, and between students and the police. | По сообщениям, в ходе выборов имели место бурные протесты и столкновения между членами студенческих групп, связанных с ОКПН(М), КПН(ОМЛ) и НК и их молодежными крыльями, а также между студентами и полицией. |
At the end of the ceremony, all the students throw those pointy hats in the air. | После завершения церемонии все ученики подбрасывают такие остроконечные шляпы. |
Well done, students if you were trying to disappoint me. | Хорошо, ученики... конечно, если вы пытались разочаровать меня. |
The students of this college are from all corners of India as well as from abroad. | Вскоре ученики уже прибывали из всех уголков Индии и из-за рубежа. |
As students grow older, they commit more facts to memory, and learn to derive other facts rapidly and fluently. | По мере взросления ученики запоминают всё больше фактов, и учатся быстро выводить из них другие факты. |
Under this project, pupils and students are to carry out regular surveys during the school year in order to assess the environmental quality of the green areas. | Согласно этому проекту ученики и студенты в ходе учебного года должны будут провести регулярные исследования, с тем чтобы определить состояние окружающей среды лесных и парковых зон. |
Data sources included two interim reports and the final report, visits to all schools and interviews with teachers, principals, school coordinators, students and non-teaching personnel. | Источники данных включали два промежуточных доклада и окончательный доклад, результаты посещения всех школ и проведения бесед с преподавателями, директорами, школьными координаторами, учащимися и с работниками, не относящимися к преподавательскому составу. |
(a) Italian language teaching, with priority given to students of recent immigration and interventions involving parents and migrant families in educational activities and orientation of foreign students, with the aim of promoting intercultural dialogue between Italian and foreign students and their families; | а) обучение итальянскому языку с уделением первостепенного внимания учащимся из числа недавних иммигрантов, работа по вовлечению родителей и членов семей мигрантов в образовательную деятельность и профессиональная ориентация иностранных учащихся в целях содействия межкультурному диалогу между итальянскими и иностранными учащимися и членами их семей; |
Those decreases coincided with increased disapproval of Ecstasy abuse among students and a levelling off in the availability of the substance in 2002, following several years of increases. | Это снижение совпадало с растущим осуждением учащимися злоупотребления "экстази" и со стабилизацией предложения этого вещества в 2002 году, которая последовала после нескольких лет его роста34. |
The Department Justice has also acted to ensure that schools are aware of their responsibilities to ensure that students throughout America can attend school in safe and secure environments free from physical threats and discrimination. | Министерство юстиции работало также над тем, чтобы все школы понимали свою ответственность за создание безопасных и надежных условий для посещения учащимися школ на всей территории Америки, не подвергаясь физическим угрозам и дискриминации. |
The secretariat is also working with high school teachers and students within the Seneca Nation on a model Forum. | Секретариат работает также с учителями и учащимися средней школы в районе проживания народности сенека над прототипом образцового форума. |
Violence in schools in the form of playground fighting and bullying of students also occurs. | В школах также существуют такие формы насилия, как драки на школьном дворе и хулиганские действия в отношении школьников. |
The Code details the range of consequences for students for infractions of the Code. | В этом Кодексе подробно излагается весь диапазон последствий для школьников, нарушающих Кодекс. |
He also wished to acknowledge the presence of four young students, winners of the recent competition for the best essay on independence, who had accompanied her. | Он также отмечает присутствие сопровождающих ее четырех школьников - победителей недавнего конкурса на лучшее сочинение на тему независимости. |
It welcomed measures taken to ensure the right to education in the languages of persons belonging to the communities and encouraged the Government to fully implement the decision to deliver textbooks intended for students belonging to the communities. | Она приветствовала меры, принимаемые для обеспечения права на образование на языках лиц, принадлежащих к общинам, и призвала правительство полностью осуществить решение о предоставлении учебников, предназначенных для школьников из числа таких общин. |
Further support will be given to the policy of popularizing technical careers, to encourage students completing ninth grade to continue their training, especially in technical subjects. | Помимо этого реализуется программа "Популяризация технических профессий", в рамках которой школьников, заканчивающих девятый класс средней школы, агитируют продолжить обучение по техническим специальностям. |
The Maharishi soon cancelled the formal lectures and told students to meditate for as long as possible. | Вскоре Махариши отменил общие лекции, просто дав ученикам указание медитировать как можно дольше. |
Unbelievable! - Let my students enter. | Дайте моим ученикам пройти. |
And the students are allowed to go back over their work, so if there are any erasures... | И ученикам можно перечитывать работы, так что, если там что-то стерто... |
As a scientist, Oppenheimer is remembered by his students and colleagues as being a brilliant researcher and engaging teacher who was the founder of modern theoretical physics in the United States. | Оппенгеймер-учёный запомнился своим ученикам и коллегам как блестящий исследователь и способный увлечь учитель, основатель современной теоретической физики в Соединённых Штатах. |
The Form 7 scholarships for students who passed FSLC examinations with 250 marks and above. | выплата стипендий ученикам 7-го класса, которые сдали экзамены на свой первый аттестат об окончании школы и получили оценки на уровне 250 баллов и выше. |
Both were students of Tommaso Bosco e Fucile, who was a maestro of fencing in Naples. | Оба были были учениками Томазо Боско, который был мастером фехтования в Неаполе. |
In the framework of the integration programme, the Integration Foundation organises qualification courses for teachers on work with refugee students in general education schools. | В рамках программы интеграции Интеграционный фонд проводит курсы квалификационной подготовки учителей, работающих с учениками из числа беженцев в общеобразовательных школах. |
There are absolutely no cases of school-age children from ethnic minorities being excluded from the education system, suffering verbal abuse or having their rights infringed. They, along with students from other ethnic groups, enjoy the right to receive an education in their mother tongue. | Совершенно не наблюдается случаев отстранения детей школьного возраста малых национальностей от учебного процесса или их оскорбления и ущемления их прав, они наряду с учениками других национальностей обеспечены правом на получение образования на своём родном языке. |
The video was conceived, written and directed by the students. | Это видео было придумано, срежиссировано и снято учениками начальной школы Саус Парка, тебе ясно? |
And so our interns were actually working at the same tables very often, and shoulder-to-shoulder, computer-next-to-computer with the students. | Поэтому зачастую наши стажеры работали, сидя за одним столом, плечо к плечу, компьютер к компютеру с учениками. |
Also in September, UNU-MERIT welcomed eight new students to its PhD programme in economics and policy studies of technical change. | Также в сентябре УООН/МЕРИТ зачислил восемь новых слушателей на курс в рамках программы получения докторской степени в сфере экономики и исследований политики в области технических изменений. |
Typically, a workshop consists of 30 to 35 students (the term "student" includes PhD students, post-doctoral fellows and young staff members) and about 10 lecturers. | В работе практикума обычно принимают участие от 30 до 35 слушателей (под термином "слушатели" понимаются аспиранты, научные сотрудники, имеющие ученую степень, и молодые сотрудники) и примерно 10 лекторов. |
For students from the countries of the Eastern Europe and the CIS, a training course was conducted on the basis of the Department in 2000. | Для слушателей из стран Восточной Европы и СНГ учебно-тренировочный курс было проведен на базе кафедры в 2000 году. |
This new approach is taught to students in the basic course described in annex 4 of the Academy's report, which provides information on lesson plans, the general aspects of the subject and a description of the course (level, length, etc.). | Эта новая концепция основополагающего обучения слушателей по специальности раскрывается в приложении 4 к докладу Национальной академии общественной безопасности, в котором содержится информация об учебных программах, общих аспектах учебных дисциплин, их содержании, уровне охвата, продолжительности и т.д. |
In liaison with ICAO it provides the full range of ICAO Aviation Security Training Packages as well as Instructor Certification Courses and regional aviation security workshops from this facility with a specific emphasis on attracting students from the South Pacific region. | Во взаимодействии с ИКАО здесь преподается весь комплекс утвержденных ИКАО дисциплин, связанных с авиационной безопасностью, а также проводятся аттестационные курсы для инструкторов и региональные семинары по авиационной безопасности, специально направленные на привлечение слушателей из стран южной части Тихоокеанского региона. |
For upper forms, students generally have to wear a school-specific tie, except those who are wearing the baju kurung. | Школьники старших классов, как правило, должны носить определённый школой галстук, кроме учениц, которые носят туники (baju kurung). |
Spanish students aged six to sixteen undergo primary and secondary school education, which are compulsory and free of charge. | Испанские школьники в возрасте с 6 до 16 ходят в начальную школу (Colegio) и среднюю школу (Instituto), которые обязательны и бесплатны. |
for the rank of the best young mathematician the world competed students from 97 countries. | Побороться за звание лучшего юного математика планеты изъявили желание школьники из 97 стран мира. |
Students who fail to comply may be warned, given demerit points, publicly punished, sent home from school, or caned. | Школьники, не соблюдающие кодекс, могут быть предупреждены, получить штрафные очки, быть публично наказаны тростью или отправлены домой. |
Among local groups using the Harquail Theatre for stage productions have been the Cayman Islands high school drama students, school children in the National Children's Festival of Arts and the Northward (Prison) Players. | На сцене театра им. Харквейл ставят свои постановки учащиеся высшей школы сценического мастерства, школьники, участвующие в Национальном детском фестивале искусств, и тюремный ансамбль "Норсворд плейерс". |
The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |