| And our wonderful faculty is the bedrock of our success, inspiring our students to build their own lives... | И наш замечательный факультет - основа нашего успеха, он вдохновляет наших студентов строить их жизни... |
| A further concern of the State is to make university textbooks available to students at subsidized prices. | Еще одной заботой государства является обеспечение студентов учебниками по льготным ценам. |
| In addition, several thousand African students are currently studying in Indian universities and colleges. | Кроме того, несколько тысяч африканских студентов обучаются в настоящее время в университетах и колледжах Индии. |
| Listen, CPD's been interviewing faculty and students for hours. | Послушай, полиция Чикаго часами допрашивала преподавателей и студентов. |
| A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. | Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
| Adult students studying Grades 11 and 12 at colleges and planning post-secondary studies may receive non-repayable grants of up to $1,000 each. | В колледжах каждый из совершеннолетних учащихся 11 и 12 классов, который намеревается продолжить образование, может получать безвозвратные субсидии в размере до 1 тыс. долларов. |
| In the meantime, although there is continuous improvement in the quality of education, particularly in the quality of students, international standards have not been met. | В то же время, несмотря на постоянное повышение качества образования, в частности успеваемости учащихся, международные стандарты еще не достигнуты. |
| Hence the dropout list includes students not only those who had left school on their own personal reasons but also repeaters who failed to accomplish at any level. | Поэтому в список отсеянных учащихся входят не только те, кто бросил школу по личным причинам, но и второгодники, не усвоившие программу того или иного класса. |
| On 27 December 2008, the first day of operation Cast Lead, shells also landed at the entrance to the UNRWA vocational training facility, killing eight students and injuring 20 others. | 27 декабря 2008 года, в первый день проведения операции «Литой свинец», артиллерийскому обстрелу подвергся также вход в профессионально-техническое училище БАПОР, в результате чего погибли восемь учащихся, а 20 получили ранения. |
| I will mention only the addition of more than 2.5 million students into the basic educational system in the last seven years, allowing us to reach universal coverage. | Я лишь упомяну об увеличении за последние семь лет числа учащихся, зачисленных в систему начального образования, на 2,5 миллиона, что позволило нам добиться всеобщего охвата детей школьным образованием. |
| The target audience is foreign students and researchers, and first- and second-generation immigrants. | Ее целевую аудиторию составляют иностранные студенты и исследователи и иммигранты в первом и втором поколениях. |
| The Programme began in the summer of 2009 with interested students submitting proposals outlining the kinds of enterprises they wish to undertake. | Осуществление этой программы было начато летом 2009 года, когда заинтересованные студенты представили предложения с описанием бизнеса, который они хотели бы создать. |
| In addition, the Tribunal hosted numerous other guests, including Government ministers, civil society representatives, human rights practitioners and students, during the period under review. | Кроме того, в течение рассматриваемого периода Трибунал посещали многие другие гости, в том числе министры, представители гражданского общества, правозащитники и студенты. |
| Students are trained in solving specific problems, however, and they acquire a broad view of science largely through solving many kinds of specific problems. | Однако студенты учатся на решении конкретных задач, причем благодаря многообразию решаемых задач у них вырабатывается широкий научный кругозор. |
| O'Neill and his students carefully worked out a method of continuously turning the colony 360 degrees per orbit without using rockets (which would shed reaction mass). | О'Нилл и его студенты тщательно проработали методику постоянного поворота станции на 360º через вращение по орбите без использования реактивной тяги. |
| All students who are entitled to education in a national programme can apply to any school in the country. | Все учащиеся, имеющие право на обучение по национальной программе, могут подавать документы в любые имеющиеся в стране школы. |
| In the territories occupied by the aggressors, many students, especially girls, are unable to exercise their right to education. | На оккупированной агрессорами территории многие учащиеся, особенно девочки, не могут осуществить свое право на образование. |
| The students acquire their vocation through practical work combined with general studies and theoretical training in their vocation. | Учащиеся приобретают специальность посредством выполнения практической работы в сочетании с общеобразовательной подготовкой и изучением теории, связанной с какой-либо технической специальностью. |
| The students gave an overview of their countries' history and how it was linked to the transatlantic slave trade. | Учащиеся вкратце рассказали об истории своих стран и о том, какое отношение эти страны имели к трансатлантической работорговле. |
| Under the existing legislation, which regulates educational activities, pupils and students are treated equally in terms of gender. | По существующему законодательству, регулирующему образовательную деятельность, учащиеся школ и других учебных заведений пользуются равным обращением независимо от пола. |
| I believe Professor Twardosh took revenge against unethical students who had no respect for knowledge. | Я думаю, профессор Твардош отомстила неэтичным студентам которые не уважали науку. |
| To be a teacher is to offer students a gateway to the future, and I blew it. | Быть учителем, значит предлагать студентам дорогу в будущее, а я все испортил. |
| Foreign nationals have access to the tertiary education, on the basis of the principle of reciprocity (equal conditions to be provided for our students abroad). | Иностранные граждане пользуются доступом к высшему образованию на основе принципов взаимности (студентам из страны должны предоставляться равные условия за рубежом). |
| UNODC has partnered with Harvard University Law School to significantly increase the number of resources which are made available at the database of anti-corruption learning resources under the ACAD Initiative to support professors and students interested in teaching and studying anti-corruption issues. | УНП ООН наладило партнерские отношения с юридическим факультетом Гарвардского университета с целью значительного увеличения числа справочных материалов, доступных в базе данных антикоррупционных учебных материалов инициатив ААИ, для оказания помощи преподавателям и студентам, заинтересованным в преподавании и изучении вопросов противодействия коррупции. |
| The Aeronautics and Space Agency assists graduate scientists and undergraduate students in taking advantage of educational and advanced training opportunities and securing work placements at key space research centres in Austria and abroad. | Агентство аэронавтики и космических исследований помогает аспирантам-ученым и студентам старших курсов вузов воспользоваться возможностями получения дополнительного образования и прохождения курсов повышения квалификации, а также содействует их трудоустройству в ключевые центры космических исследований в Австрии и за ее пределами. |
| The right to education in the languages of minorities is elaborated and specified in more detail by separate laws on social child care, elementary schools, secondary schools, post-secondary schools, universities, and on services for pupils and students and their housing. | Право на получение образования на языке меньшинств более подробно раскрывается и детализируется в отдельных законах о социальном обеспечении детей, основных школах, средних школах, послесредних школах, университетах и о предоставлении услуг учащимся и их жилищном обеспечении. |
| Concerning the organization of the education system, it specifies that the law shall determine the means of supporting State education and the conditions under which it is to be supervised by the Government and the communes; in addition, it shall provide financial aid to the students. | Что касается организации системы образования, то в ней отмечается, что средства поддержки системы государственного образования и условия контроля за ней со стороны правительства и общин определяются в соответствии с законодательством; кроме того, оно обеспечивает финансовую помощь учащимся. |
| The geography curriculum in elementary and secondary schools also reflects the spirit and the content of the above-stated documents: "It is the goal of teaching the subject of geography to make students see the necessity of mutual cooperation and human solidarity in the world." | Программа изучения географии в начальной и средней школе также отражает дух и содержание вышеупомянутых документов: "Цель изучения предмета географии состоит в том, чтобы показать учащимся необходимость взаимного сотрудничества и солидарности людей в мире". |
| Students are provided with ample opportunities to develop concepts and values in relation to human rights in the existing school curriculum. | Нынешние учебные программы предоставляют учащимся широкие возможности усвоения концепций и ценностей, связанных с правами человека. |
| The "Socrates-Grundtvig" programme for adult education in Europe has, among things, established a web site to assist students of indigenous, minority, migrant or Roma backgrounds. | В порядке осуществления программы по образованию взрослых в Европе "Сократ-Грундтвиг" был, среди прочего, создан веб-сайт для оказания помощи учащимся из числа коренных народов, меньшинств, мигрантов и выходцев из семей рома. |
| I assume you already know why we're here. I have in my hand more than 578 signatures of students from my high school who wish to unionize. | У меня в руке более 578 подписей учеников нашей школы, которые хотят присоединиться к профсоюзному движению. |
| Health care for pupils and students (youth); | охрана здоровья учеников и студентов (молодежи); |
| Now, why wouldn't she recognize the father of one of her own students? | Как она могла не узнать отца одного из своих учеников? |
| Capture students' attention and require higher-order thinking; they challenge students to dissect their thinking, apply their values, and interpret their experiences. | Привлекают внимание учеников и требуют навыков высокого мышления; выделять разные типы мышления, использовать принятые ценности и интерпретированть полученный опыт. |
| The students of VIa, VIIa, VIIr1, VIIr2, VIIIa, IXa, Xr formsç teaching stuff and the invited guests participated in the day of poetry. | Так как у учеников разный уровень знаний, то конкурс способствует выявлению восприятия французского языка. На конкурсе в качестве жюри присутсвовали заведующая кафедрой иностранных языков Западного Университета - Кулиева Самира, педагоги французского языка -Ягубова Сабина, Кязимова Ирада. |
| I deal with my students every day. | Я общаюсь со студентами каждый день. |
| He got his first taste of the startup world when he was chosen as one of twelve students to participate in the Mayfield Fellows Program at Stanford University. | Первый опыт в стартапе Систром получил, когда вместе с двенадцатью другими студентами был выбран для участия в программе стипендиатов Mayfield Fellows Program в Стэнфордском университете. |
| NataliaPiano shool presents: my best students learn play the piano. Video podcasts: the piano performance in the piano competition for young pianists in Germany and France. | В процессе занятий музыкой с моими студентами, я опираясь на тот фундамент фортепианного искусства, который я приобрела, обучаясь у замечательных профессионалов Санкт Петербургской музыкальной школы. |
| I agree with you in that requiring all students to take algebra could possibly keep a student who's bad at algebra from succeeding in school overall. | Я согласна что обязательное изучение всеми студентами алгебры может привести студентов которые плохи в ней к провалу в школе в целом |
| Marilyn Stasio of The New York Times wrote that "Mr. Grisham, a criminal defense attorney, writes with such relish about the firm's devious legal practices that his novel might be taken as a how-to manual for ambitious tax-law students." | Автор Мэрилин Стасило написала в газете The New York Times что «Мистер Гришэм, юрист по уголовным делам, пишет об окольной юридической практике фирмы с таким вкусом, что его роман может быть воспринят амбициозными студентами, изучающими налоговое право, как руководство к действию». |
| Students and visitors eat together, work together, and meditate together - gradually attaining a clear compassionate mind which moment to moment is able to help all beings. | Ученики и гости едят вместе, работают вместе и вместе медитируют, постепенно достигая ясного ума, способного из момента в момент помогать всем существам. |
| The teacher was surrounded by her students. | Учительницу окружали её ученики. |
| His friends and students requested him several times to complete the writing of his own first. | Причём его друзья и ученики упрашивали в первую очередь закончить собственные философские сочинения. |
| The school is a test centre of ECDL, and many of our students have taken part in doing the tests and have obtained the ECDL certificate. | Школа является тестирующим центром ЕЦДЛ, ученики школы активно подключились к получению сертификата ЕДЦЛ. |
| When Chekhov was at seventh grade and Wolkenstein was at undergraduate eighth grade, all students at Wolkenstein's class except Wolkenstein rejected to write essay prescribed for them. | Когда Чехов был в седьмом классе, а Волкенштейн - в выпускном восьмом, выпускному классу задали писать сочинение, но все ученики, кроме Волкенштейна, отказались его писать. |
| Innovators in the School coordinates the access by educators and students to the scientific community; | программе научного творчества в школе, координирующей связи между педагогами и учащимися и научной общественностью; |
| The pension will be withdrawn from the sons when they reach the age of 17, unless they are students, in which case it will continue to be paid until they are 26. | Сыновьям пенсия перестает выплачиваться по достижении ими 17-летнего возраста; если же они являются учащимися, то она продолжает им выплачиваться до 26-летнего возраста. |
| The Commission also works to increase its partnerships with industry, equity groups, Aboriginal post-secondary institutions and organizations, students, and communities to increase access to apprenticeship training and certification programs. | Комиссия стремится также расширять свои партнерские отношения с отраслями промышленности, группами акционеров, учреждениями среднего специального образования и организациями коренных жителей, учащимися и общинами в целях расширения доступа к профессиональной подготовке и программам приобретения профессиональной квалификации. |
| In this connection, language staff of the Department visited 45 universities under a signed memorandum of understanding, in order to meet with faculty and to provide language training to students (A/68/122, para. 65). | В этой связи сотрудники языковых служб Департамента совершили около 45 поездок в университеты, подписавшие меморандумы о взаимопонимании, с тем чтобы встретиться с преподавателями и провести занятия с учащимися (А/68/122, пункт 65). |
| Canada reported that its initiatives in this regard included establishing a National Working Group on Education with 15 aboriginal members to provide advice to the Minister on how to narrow the education gap between First Nations and other Canadian students. | Канада сообщила, что ее инициативы в этой области включают создание Национальной рабочей группы по вопросам образования, в которую входят 15 членов из числа коренных народов, для представления министру рекомендаций о том, как можно уменьшить разрыв в образовании между учащимися из числа коренного населения и учащимися-канадцами. |
| Adult education was provided in the same sequence as full-time schooling for younger students, with two exceptions. | Образование для взрослых было представлена в той же последовательности, как полное школьноое образование для младших школьников, но с двумя исключениями. |
| Do you know what is Virtual Academy of students "Daryn"? | Знаете ли вы, что такое Виртуальная Академия школьников «Дарын»? |
| With regard to the quality of education provided in minority languages, the Government guaranteed the right of minorities to be taught in their mother tongue, and there were 74 schools teaching 13,000 students in Uighur and Uzbek. | Что касается качества обучения на языках меньшинств, правительство гарантирует право меньшинств на получение образования на родном языке; в 74 школах для 13000 школьников обучение ведется на уйгурском и узбекском языках. |
| What's a bigger story than all the students being made sick? | Что может быть важнее повального отравления школьников? |
| Damnit, we have a journalistic responsibliltiy to bring students the fa... the facts! | Да блин, наша журналистская ответственность в том, чтобы доносить до школьников фаа... факты! |
| In 1566, he let his students perform The Fall of Adam in church. | В 1566 году он позволил своим ученикам исполнить в церкви постановку о грехопадении Адама. |
| For example, did they ask their students challenging questions? | Например, задавали ли они ученикам сложные вопросы? |
| Changes concerning forms of material assistance for pupils and students | Изменения в формах материальной помощи ученикам и студентам |
| I miss the students. | Я скучаю по ученикам. |
| Since principal Daly took over at Elmcrest, they have become one of the largest feeders in the state to Ivy league schools, and they offer their students a comprehensive S.A.T. prep class. | С того времени как директор Дэйли возглавила Элмкрест, они стали одним из крупнейших в штате центров подготовки среди школ Лиги Плюща, и они предоставляют ученикам комплексные программы подготовки к тестам. |
| Is it possible your father was abusing his students? | Возможно ли, что ваш отец плохо обращался со своими учениками? |
| Together with other students of the school he took part in a celebratory avant-garde design of the Kiev streets. | Вместе с другими учениками школы участвовал в праздничном авангардистском оформлении киевских улиц. |
| Maybe five percent of their time is actually sitting next to students and actually working with them. | Возможно, где-то 5% своего времени они тратят на то, чтобы действительно работать с учениками, сидя рядом. |
| Schools can advance tolerance by establishing an open classroom atmosphere, which tends to generate respect and trust between teachers and students as individuals and encourage dialogue regarding opinions and values. | Учеба в школе может способствовать укреплению толерантности путем создания в классе атмосферы открытости, что, как правило, способствует укреплению отношений уважения и доверия между учителями и учениками на межличностном уровне и налаживанию диалога по вопросам мнений и ценностей. |
| It was no longer all right for men to have mistresses, teachers to have affairs with students, or priests to enjoy the favors of their chambermaids. | Больше не считалось правильным для мужчин иметь любовниц, учителям заводить романы с учениками, а священникам наслаждаться благосклонностью своих горничных. |
| With the financial support of the Government, several seminars have been organized with the IAEA and traineeships provided for foreign students. | При финансовой поддержке правительства организован ряд учебных курсов МАГАТЭ и стажировок для зарубежных слушателей. |
| Both courses were taught by UNU/WIDER staff and contributed to the students' knowledge of economic concepts and theories. | Оба эти курса, преподавание в рамках которых велось сотрудниками УООН/МНИИЭР, знакомили слушателей с экономическими концепциями и теориями. |
| Thus 20% of students at Police School are women; women form 40% of full-time and 27.5% of part-time students at Police Academy. | Так, 20 процентов слушателей Полицейской школы являются женщинами; женщины составляют 40 процентов слушателей дневного отделения и 27,5 процентов слушателей вечернего отделения Полицейской академии. |
| Within the country, 30 courses for 600 students were held by UNDCP, in cooperation with a number of different agencies. | На национальном уровне ЮНДКП, в сотрудничестве с рядом учреждений, провела 30 учебных курсов, которыми было охвачено около 600 слушателей. |
| It is a one-week, full-time course for five to eight students. | Этот курс продолжительностью одну неделю рассчитан на пять-восемь слушателей, занятых полный рабочий день. |
| It is equally important that students complete their primary education. | Не менее важно обеспечить, чтобы школьники получали полное начальное образование. |
| The students can get feedback on their work both from other schools working on similar topics and from experts at universities and research institutions. | Школьники могут получить по своей работе отклик как из других школ, работающих над сходными темами, так и от специалистов университетов и научно-исследовательских институтов. |
| Student-run publications are another important means by which students can express their views. They provide a source of support because they contain reports on topics that are of concern to young people and that adults may not feel comfortable discussing. | Еще одним важным форумом, на котором школьники могут выражать свое мнение, являются школьные публикации как источник поддержки, поскольку в них затрагиваются вопросы, свойственные молодым людям, при обсуждении которых взрослые чувствуют себя неловко. |
| Through YES students, either individually or in groups (up to 5 students), create and operate their own real mini-businesses. | В рамках программы "ЙЕС" школьники индивидуально или в составе групп (до пяти человек) создают и управляют своими собственными реально действующими микропредприятиями. |
| Students are expected to attend classes regularly. | Его регулярно посещают школьники. |
| The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
| Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |