| Invitation and participation of over 1,500 students from all over Italy to experience various best practices in the social field. | Приглашение и участие более 1500 студентов из всех частей Италии по обмену передовой практикой в социальной сфере. |
| The percentages of pupils and students who completed their education in 1993 and 1994 is as follows: | Ниже показана доля школьников и студентов, закончивших свое образование в 1993-1994 годах. |
| In that context, at the annual meeting of the Population Association of America, the Division organized a briefing for about 100 specially invited students in attendance at the meeting. | В этом контексте на ежегодном совещании Американской ассоциации по народонаселению Отдел организовал брифинг для примерно 100 специально приглашенных студентов, которые прибыли на ежегодное совещание. |
| A final word on my part: I should like to recognize the presence in the public section of this Chamber of three remarkable students from Romania - Oana Amaricai, Adrian Cazan and Radu Pavel - who are here because they won a Security Council simulation contest. | Заключительное замечание с моей стороны: я хотел бы отметить присутствие в зале трех выдающихся студентов из Румынии - Оаны Амарикаи, Адриана Казана и Раду Павела, - которые находятся здесь, потому что они выиграли конкурс по моделированию работы Совета Безопасности. |
| Many UGC-funded institutions have also organised student exchange and other forms of informal activities which are conducive to promoting cultural diversity, widening the students' exposure as well as enhancing their appreciation of different culture. | Многие финансируемые КУГ учебные заведения организуют также обмен студентами и другие неформальные мероприятия, помогающие развитию культурного многообразия, расширению кругозора студентов и углублению понимания ими разных культур. |
| As a result of increasing insecurity in the affected areas, an estimated 3,600 students had to suspend their education. | В результате дестабилизации обстановки в затронутых районах примерно 3600 учащихся были вынуждены прервать свое обучение. |
| For students with special educational needs, transitions between stages of education are particularly challenging and should, therefore, be carefully managed to ensure that each student reaches his or her potential. | Для учащихся с особыми образовательными потребностями переходы от одного этапа образования к другому связаны с особыми проблемами и, по этой причине, должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию каждым учащимся своего потенциала. |
| The Special Rapporteur found the repeated statement that the migrant, refugee and asylum-seekers' presence in national education systems could be drawn upon more systematically to enrich and enhance non-formal and formal learning environments, and thus the learning experience of all students. | Специальный докладчик обнаружил повторяющееся мнение о том, что присутствие мигрантов, беженцев и соискателей убежища в системах национального образования может более систематически использоваться для обогащения и укрепления неофициальных и формальных условий обучения и тем самым самого опыта учебы для всех учащихся. |
| The Academic Impact Initiative had the potential to revolutionize the manner in which scholars, university administrators and students placed their work in the context of the greater human cause served by the United Nations. | Инициатива "Вклад научной общественности" может, в потенциале, революционизировать подходы ученых, руководства высших учебных заведений и учащихся к своей работе в свете того большого и гуманного дела, которому служит Организация Объединенных Наций. |
| He has participated in working meetings with Governments, United Nations and other specialized agencies, non-governmental organizations, universities, students, children and adolescents and national human rights institutions globally. | Он принял участие в рабочих встречах с представителями правительств, ООН и других специализированных учреждений, неправительственных организаций, университетов, учащихся, детей и подростков, а также с национальными институтами по правам человека различных стран. |
| The connection between confirmation bias and social skills was corroborated by a study of how college students get to know other people. | Связь между подтверждающим предубеждением и социальными навыками была подтверждена исследованием, в котором студенты знакомились с другими людьми. |
| students and teachers with a special primary school in Želiezovce. | студенты и преподаватели специальных начальных школ в Želiezovce. |
| Additionally, degree descriptions for teaching degrees were changed in 2005 so that students will be able to provide information about, and apply, current provisions designed to prevent and counteract discrimination and other degrading treatment of children and pupils. | Кроме того, в 2005 году были внесены изменения в требования к знаниям для получения дипломов преподавателей, с тем чтобы студенты могли усвоить и применять на практике информацию о действующих положениях по предупреждению и пресечению дискриминации и других видов унизительного обращения с детьми, в том числе учащимися. |
| Victims continue to include members and leaders of popular and human rights organizations, peasants, trade unionists, students, journalists, clergy and anyone suspected of supporting the return of President Aristide. | В число жертв репрессий по-прежнему входят члены и руководители общественных и правозащитных организаций, крестьяне, профсоюзные деятели, студенты, журналисты, представители духовенства и все те, кого подозревают в поддержке возвращения президента Аристида. |
| So manufacturing, the cost of innovation, the cost of prototyping, distribution, manufacturing, hardware, is getting so low that innovation is being pushed to the edges and students and startups are being able to build it. | То есть выпуск, стоимость инновации, стоимость прототипа, распространения, производства, оборудования становится такой низкой, что инновации выталкиваются за пределы, и студенты и стартапы могут их создавать. |
| These students are future potential scholarship students. | Эти учащиеся являются потенциальными кандидатами на получение стипендий. |
| As important as schooling is, if the policy question is what students have learned then a direct measure of what students know is needed. | Каким бы важным ни было школьное обучение, если вопрос состоит в том, какие знания усвоили учащиеся, нужен непосредственный показатель знаний учащихся. |
| Racial harassment undermines the confidence of pupils and students and it is our aim to ensure that schools provide an environment which accords respect for individuals and in which pupils and students of different ethnic and cultural backgrounds are able to develop their potential to the full. | Расистские домогательства подрывают доверие учащихся и студентов, и наша цель состоит в создании в школах обстановки, которая бы обеспечивала уважение каждой личности и в которой учащиеся, имеющие различное этническое и культурное происхождение, могли бы полностью реализовать свой потенциал. |
| Students were the main targets, with United Nations staff focusing on schools, universities, public squares, exhibitions and subway trains. | Учащиеся становятся главным целевым контингентом, и ооновские сотрудники обращают особое внимание на школы, университеты, уличные площади, выставки и метропоезда. |
| Compulsory-education students in ethnic-minority regions enjoy the "Two Frees and One Subsidy" policy (free textbooks, no miscellaneous fees and living-expense subsidies for boarding students). | Учащиеся обязательной системы образования в районах национальных меньшинств пользуются льготами, установленными для "двух льготных категорий и одной субсидируемой категории", бесплатно получая учебники, освобождаясь от уплаты школьных расходов и получая пособие на проживание в интернате. |
| In addition, we strive to bridge the gap between Africa and America by providing educational opportunities such as scholarships to students interested in international issues and developing countries. | Кроме того, мы стремимся ликвидировать разрыв между Африкой и Америкой в сфере образования, предоставляя стипендии студентам, интересующимся международными вопросами и развивающимися странами. |
| The Administration ensures, directly or by means of subsidies, the existence of educational and vocational guidance services, pedagogical support, school health services and assistance to working students. | Администрация непосредственно или с помощью субсидий обеспечивает оказание услуг в области образования и профессиональной ориентации, педагогическую поддержку, услуги в области школьного здравоохранения и помощь работающим студентам. |
| Tax dollars shouldn't go to shipping students to private schools. | Налоги должны идти в муниципальные школы, а не помогать переходить студентам в частные школы, многие из которых религиозные. |
| The lecturers' staff has a very good attitude toward the foreign students and besides with the acquired professional skills, I can easily get a career realization in my native town. | Учусь по специальности "Международные экономические отношения" и очарована преподавателями на факультете "Бизнес и Менеджмент" - они исключительно компетентны и проявляют глубокую толерантность к иностранным студентам. |
| In 2009/10 Australia (AusAID) provided AUD 22,983 funding for three Tokelau students undertaking Australian Regional Development Scholarships in the following courses: | В 2009/10 году Австралия (АвсАИД) предоставила 22983 австралийских доллара трем студентам из Токелау, которые проходит следующие курсы обучения в рамках Австралийской программы предоставления стипендий на цели регионального развития: |
| In the perspective of this reform, particular attention is focused on recently immigrated students. | В процессе реформы особое внимание уделяется учащимся, недавно приехавшим в страну. |
| To that end, subsidies were granted to schools that had been damaged or destroyed and teams of psychologists were made available to traumatized students. | В этих целях поврежденным или разрушенным школам были выделены субсидии; кроме того, для оказания помощи некоторым травмированным учащимся были направлены группы психологов. |
| Furthermore, the MSAR Government has adopted a policy of supporting education at all levels, in particular, through the allocation of financial assistance to schools and students. | Кроме того, правительство САРМ приняло политику поддержки образования на всех уровнях, в частности, путем оказания финансовой помощи школам и учащимся. |
| Flag-raising and wreath-laying events helped students reflect on the past as they planned for their futures. | Участие в церемониях поднятия флагов и возложения венков помогало учащимся, планирующим свое будущее, задумываться о прошлом. |
| In January 2012, the country launched an assistance scheme whereby a total of 107 underprivileged students were provided with hostel accommodation to help them attain educational achievement. | В январе 2012 года в стране была начата программа оказания помощи, благодаря которой в общей сложности 107 малоимущим учащимся было предоставлено общежитие, чтобы они могли успешно учиться. |
| In these vocational schools, students are trained to enter the job market and are also qualified to access tertiary level education. | В этих профессиональных школах учеников обучают навыкам для поступления на рынок труда, и они также получают квалификацию для доступа к высшему образованию. |
| Principal Victoria, I'm very concerned about the behavior of one of your students. | Директор Виктория, я очень обеспокоен поведением одного из ваших учеников |
| Now, so many of these students had come from households where English isn't spoken in the home, where a lot of them have different special needs, learning disabilities. | Очень многие из их учеников происходили из семей, где дома не говорили по-английски, у многих из них были разные особые потребности и серьезные проблемы с обучением. |
| This does not apply to students. | Это не касается учеников. |
| Australian schools encourage students to develop communication skills, self discipline, problem solving abilities and respect for themselves, others and society. | Учеба в австралийских школах способствуёт развитию у учеников коммуникационных навыков, внутренней дисциплины, навыков решения проблем, а также уважения к себе, другим людям и обществу. |
| The president of the university addressed the students yesterday. | Ректор университета выступил вчера с речью перед студентами. |
| You must speak with Diane's students. | Вы должны поговорить с ее студентами. |
| Get expedited search warrants, talk to teachers, students, anybody who knew Colin. | Получите ускоренный ордер на обыск, поговорите с учителями, студентами, всеми, кто знал Колина. |
| In particular, it aims to create a problem-solving network of centres of excellence in developing countries as well as a supporting exchange of students, researchers, scientists and technologists among developing countries. | В частности, он преследует цель создать сеть центров передовых технологий для решения проблем в развивающихся странах, а также обеспечить поддержку обмена студентами, исследователями, учеными и технологическими специалистами между развивающимися странами. |
| McKim found this every time he did it with his students. | И МакКим обращал на это внимание каждый раз проделывая это со студентами. |
| Students expressed their excitement with the ultimate sign of approval... | Ученики выражали свою заинтересованность абсолютным одобрением. |
| That's what all his students said. | Так сказали все его ученики. |
| We allow and teach chokes in our training so that our students will be able to compete in judo and brazillian jujitsu too. | ) Мы изучаем удушающие приемы на наших тренировках, благодаря чему наши ученики могут участвовать в соревнованиях по дзюдо и бразильскому джиу-джитсу. |
| Some composers who were students of the Boston Classicists, such as Henry F. Gilbert (student of MacDowell) and Charles Ives (student of Parker), rejected much of their masters' styles and embarked in radical new vernacular directions. | Некоторые ученики композиторов Бостонской шестёрки, такие как Генри Франклин Гилберт (ученик Мак-Доуэлла) и Чарльз Айвз (студент Паркера), наоборот отвергли бо́льшую часть учений своих учителей и создали новые радикальные музыкальные направления. |
| The students were just scared: scared to sit in rows in fear that something would happen; scared because they were often teased in the cafeteria for eating free food. | Ученики просто боялись приходить, садиться за парты, боялись, что их будут дразнить в школьной столовой за то, что они едят бесплатные завтраки. |
| It involved a collection of 99 books written by students from 99 primary schools in various countries around the world. | В проекте собрано 99 книг, написанных учащимися 99 начальных школ из различных стран мира. |
| Adopt time-bound measures to increase children with disabilities' access to inclusive education in mainstream schools, and that it ensure funding for the specific services necessary to help these students reach their full learning potential and participate along with other students (New Zealand); | принять привязанные ко времени меры по расширению доступа детей-инвалидов к инклюзивному образованию в обычных школах и обеспечить финансирование конкретных услуг, необходимых для того, чтобы помочь таким учащимся в полной мере реализовать свой ученический потенциал и участвовать в учебной деятельности наравне с другими учащимися (Новая Зеландия); |
| Another activity identified as being of importance for this population was the creation of communal and school vegetable gardens. This is being done in co-ordination with the Indigenous Development Association and the students of the Distance-Learning Secondary School. | Кроме того, в качестве важной задачи для этой группы населения было определено создание общинных и детских питомников, которые создаются в координации с ассоциацией развития коренного населения и учащимися школы заочного обучения. |
| The quality of the students' education; | качество получаемого учащимися образования; |
| This curriculum would initiate students in the basic humanistic knowledge and technical skills to allow graduated students to pursue higher studies or to find productive work either with local employers or self-employed in their families' enterprises. | Эта учебная программа обеспечивает получение учащимися основных гуманитарных знаний и технических навыков, которые, в свою очередь, дают учащимся возможность получать образование на следующих ступенях обучения и устраиваться на работу в местных компаниях, а также работать в качестве самостоятельно занятых лиц в семейных предприятиях. |
| In the near future are planning multiple films for war veterans, schoolchildren and students. | В ближайшее время планируется многократный показ фильма для ветеранов Великой Отечественной войны, школьников и студентов. |
| Several students have benefited over the years and in 2008 alone, over 200 students were involved in the programme. | За прошедшие несколько лет программа уже принесла пользу некоторым учащимся, и в одном только 2008 году в программе участвовали более 200 школьников. |
| This growth of students in the Primary Education reflects a gross enrollment ratio from 161,11% in 2011 to 155,7% in 2012. | На фоне этого роста численности школьников в системе начального образования показатель валового коэффициента охвата составил 161,11% в 2011 году и 155,7% в 2012 году. |
| In the academic year 2009/10,130 students participated, and 36 won prizes, in the national school competitions for English language and Russian language. | В 2009-2010 учебном году в республиканской олимпиаде школьников по русскому и английскому языкам приняли участие 130 учащийся, 36 из которых стали призёрами. |
| It found 5% to 9% of grade school and high school children and 5% to 35% of college students used a nonprescribed stimulant in the last year. | Было обнаружено, что от 5 до 9 % школьников и от 5 до 35 % учащихся колледжей употребляли в предыдущем году стимуляторы, не прописанные им врачами. |
| Give the students true knowledge, as it alone has immutable meaning and true strength. | Давайте ученикам истинное знание, так как только оно имеет непреложное значение и истинную силу. |
| In Norway the teaching staff come from ordinary schools and the inmates have the same opportunity to graduate as students outside the institution. | В Норвегии обучение несовершеннолетних правонарушителей проводится преподавателями из обычных школ и в случае успешного завершения учебы заключенным выдаются такие же аттестаты, как и ученикам обычных школ. |
| According to recently held surveys at schools in Baku, a lot of people complain about education quality, teachers' attitudes towards students, low educational levels, etc. | Согласно результатам опроса, который был недавно проведен в школах Баку, многие жаловались на качество образования, плохое отношение преподавателей к ученикам, низкий образовательный уровень и т.п. |
| But when you let students work at their own pace - we see it over and over again - you see students who took a little bit extra time on one concept or the other, but once they get through that concept, they just race ahead. | Но когда вы позволяете ученикам самостоятельно выбирать скорость - и мы видим это снова и снова - как только ученики, которым требуется немного больше времени на прохождение той или иной темы, окончательно разбираются с этой темой, они резко вырываются вперед. |
| Implementing this category of education, meanwhile, will give all students the chance to enhance their educational careers with new contributions arising out of teaching practices based on consideration of interculturality and/or bilingualism. | В свою очередь развитие двуязычного образования даст возможность всем ученикам расширить образовательные программы за счет новых дисциплин, появившихся благодаря педагогическим методам, основанным на мультикультурализме и двуязычии. |
| The 1830s were a period of intense investigation of organic compounds by Liebig and his students, and of vigorous debate about the theoretical implications of their results. | 1830-е годы были периодом интенсивного исследования органических соединений Либихом и его учениками и энергичных дискуссий о теоретическом значении их результатов. |
| They were good students - | Они были хорошими учениками... |
| My students produced these info-graphics as a result of a unit that we decided to do at the end of the year responding to the oil spill. | Эта инфографика была выполнена моими учениками как результат работы по проекту, который мы решили взять в конце года. |
| Afterwards one of the saved students compared him to the Polish man Janusz Korczak, who had accompanied his pupils to Treblinka. | Впоследствии один из журналистов сравнил его с польским героем Янушем Корчаком, который вместе со своими учениками пошёл в Треблинку. |
| Bart, I'm glad that you're trying, but I am worried that you're starting from a place far behind most students. | Барт, я вижу как ты стараешься, но всё же, по-моему, ты слишком мало общается с другими учениками. |
| They describe the procedures developed to meet the specific needs of the Census Bureau, the feedback that the Census Bureau provides regarding the training of the JPSM students, and the impact of the JPSM on the Census Bureau workforce. In | Авторы описывают процедуры, разработанные для удовлетворения конкретных потребностей Бюро переписи населения, систему обратной связи, которую обеспечивает Бюро переписи в вопросах обучения слушателей ОПМПО, и влияние ОПМПО на качество специалистов Бюро переписи населения. |
| Second-year day students (400 every year) as part of the topic "International human rights standards" within the subject of human rights theory and practice; | слушателям 2 курса дневного обучения (ежегодно 400 слушателей) в рамках темы "Международные стандарты прав человека" дисциплины "Теория и практика прав человека"; |
| In every year of the reporting period these bi-weekly seminars were conducted at the Inter-University Centre of Dubrovnik, bringing together every year about 30 students from different nations and about 25 professors, including the members of the Executive Committee of WSV. | Каждый год в течение отчетного периода эти проводимые раз в две недели семинары для выпускников высших учебных заведений организовывались в Межуниверситетском центре в Дубровнике, и каждый год в них принимало участие порядка 30 слушателей из различных стран и примерно 25 преподавателей, включая членов Исполнительного комитета ВОВ. |
| Higher education institutions have been given special funds with which to make financial provision for students whose progress has been delayed due to circumstances beyond their control or personal circumstances ("auditor" or course completion funds). | Высшим учебным заведением выделяются специальные средства для оказания финансовой помощи студентам, успеваемость которых снизилась по не зависящим от них обстоятельствам (фонды для слушателей или для завершения курса). |
| For Chinese language and culture in the same academic years, and including the 31 participants in the CLAC programme (course of Chinese language and Administration) and the trainees at the Public Administration Office, there were 1,008,937 and 637 students respectively. | Что касается китайского языка и культуры в те же учебные годы, то, если сюда включить и 31 участника программы ККЯА (курс китайского языка и администрации) и слушателей Управления государственной администрации, число таких учащихся составит 1008937 и 637 человек, соответственно. |
| Since 1994 a few students every year have taken their mother tongue examination in Northern Sami. | С 1994 года некоторые школьники ежегодно сдают экзамены по языку северных саами в качестве родного языка. |
| While in the programme, students acquire business competencies through a set of special learning and experimental activities. | Участвуя в программе, школьники приобретают навыки ведения бизнеса в рамках комплекса специальных учебных и практических занятий. |
| As an example, a survey performed in 2006 revealed that Portuguese schools enrol students coming from 120 countries, speaking 80 different languages at home. | В качестве примера можно сослаться на проведенное в 2006 году обследование, которое показало, что в португальских школах проходят обучение школьники из 120 стран, которые дома говорят на 80 различных языках. |
| Spanish students aged six to sixteen undergo primary and secondary school education, which are compulsory and free of charge. | Испанские школьники в возрасте с 6 до 16 ходят в начальную школу (Colegio) и среднюю школу (Instituto), которые обязательны и бесплатны. |
| Students are expected to attend classes regularly. | Его регулярно посещают школьники. |
| The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| In the light of recent events, notably in the Middle East and North Africa, the Special Rapporteur has decided to take a broad approach to the assessment of youth, including students, working to defend human rights. | В свете недавних событий, в частности на Ближнем Востоке и в Северной Африке, Специальный докладчик приняла решение использовать широкий подход к оценке молодежи, включая студенчество, действующей в защиту прав человека. |
| The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
| Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |