| On 19 November 2012, students clashed with IDF in Tuqu' village. | 19 ноября 2012 года в деревне Тукву произошло столкновение студентов с силами ЦАХАЛ. |
| A team of students 445 years later discover Jason's body. | 445 лет спустя группа студентов находит тело Джейсона и размораживают его. |
| To bring universities as close as possible to the places where students live; | максимально возможное приближение вузовских структур к местам проживания студентов; |
| To address this challenge, a panel discussion was organized featuring representatives of ministries, teachers and students from both higher- and secondary-level educational institutions, and NGOs. | Для решения этой проблемы была организована дискуссионная группа с участием представителей министерств, преподавателей, студентов высших учебных заведений и учащихся средних учебных заведений, а также НПО. |
| The Special Rapporteur detected alarm among the international community living in Ukraine about violence against foreigners, including students, diplomats, businessmen and tourists, a phenomenon that has undoubtedly racist roots. | Специальный докладчик отметил тревожные настроения среди проживающих в Украине представителей международного сообщества в связи с насилием в отношении иностранцев, включая студентов, дипломатов, предпринимателей и туристов, - явлением, которое, несомненно, имеет расистские корни. |
| The 1988 Act, obliges the State to provide free university education to all students with the necessary entrance qualifications. | Закон 1988 года обязывает государство обеспечить бесплатное университетское образование для всех учащихся, сдавших необходимые вступительные экзамены. |
| Training is also provided in appropriate pedagogical techniques for imparting human rights information to students, as well as in methods for resolving conflicts both within and outside the classroom. | Кроме того, проводится подготовка по соответствующим методам донесения информации о правах человека до учащихся, а также по методам разрешения конфликтных ситуаций как в аудитории, так и за ее пределами. |
| School programmes and practices promote students' self-esteem and assist in developing a pride in one's own culture and heritage; | школьные программы и занятия направлены на воспитание у учащихся чувства самоуважения и гордости за свою культуру и национальное наследие; |
| Those who want to host students should speak to us: I have sent commission to Haiti, and I have tasked a minister to be in charge of Haitian affairs. | Тем, кто желает принять учащихся из этой страны, следует связаться с нами: я направил в Гаити специальную комиссию и возложил на одного из министров задачу взять гаитянские дела под свою ответственность. |
| To ensure the application of the Protocols, his country had established an inter-ministerial committee charged with promoting respect for and understanding of humanitarian law among military servicemen, members of the police force and students at secondary and tertiary education institutions. | Для того чтобы обеспечить применение Протоколов, страна оратора учредила межминистерский комитет, на который возложена задача по содействию соблюдению и пониманию гуманитарного права среди военнослужащих, сотрудников полиции и учащихся средних и высших учебных заведений. |
| As for higher education, the Special Rapporteur noted that minority students have demanded that the State provide full instruction at public universities in their mother tongues. | Что касается высшего образования, то Специальный докладчик отметила, что студенты высших учебных заведений, являющиеся представителями меньшинств, потребовали, чтобы государство обеспечило полное обучение в государственных университетах на их родных языках. |
| Roughly 70% of members are university professors, 10% are employees of public and private research agencies, and 20% are students. | Примерно 70 процентов членов - профессора университетов, 10 процентов - сотрудники государственных и частных исследовательских учреждений и 20 процентов - студенты. |
| (c) Its provisions also apply to workers under 18 years of age, such as industrial apprentices and trainees and students working for public services; | с) его положения также действуют в отношении лиц в возрасте до 18 лет, например таких, как ученики и стажеры на промышленных предприятиях и студенты, работающие в учреждениях системы государственной службы; |
| Outreach also organized numerous visits to the Tribunal to enable members of the judiciary, journalists and students to meet with Tribunal staff members and openly discuss the legal and social issues facing their countries. | Программа также организовала многочисленные визиты в Трибунал, для того чтобы сотрудники судебных органов, журналисты и студенты могли встретиться с сотрудниками Трибунала и в открытой манере обсудить правовые и социальные проблемы, с которыми сталкиваются их страны. |
| Participants included 289 women and 145 men leaders from eight Mexican states, members of campesino organizations, political parties and students, and members of community organizations from the Convive projects, among others. | В реализации программы приняли участие 289 женщин и 145 мужчин - руководители восьми штатов страны, члены крестьянских организаций, политических партий, студенты, члены общинных организаций, занимающихся осуществлением проекта "Живи вместе", и др. |
| In addition, numerous students still suffer psychological problems, which invariably affect their studies. | Кроме того, многие учащиеся по-прежнему страдают от психологических проблем, которые неизменно сказываются на их учебе. |
| Student work teams are voluntary non-political associations of students attending initial, intermediate and higher vocational schools who come together to work as a collective in their spare time. | Под трудовыми студенческими отрядами (далее - ТСО) понимаются добровольные неполитические объединения студентов высших, средних и учащиеся начальных профессиональных учебных заведений для совместной трудовой деятельности в свободное от учебы время. |
| The 2003 National Curriculum Regulations for teacher education for day care, primary and lower and upper secondary education establish that, through their practical training, students are to acquire experience of working in a multicultural environment and of adapting teaching to individual needs. | В национальных положениях 2003 года, касающихся составления программ подготовки преподавательских кадров для учреждений дневного ухода, начальных школ, младших и старших классов средних школ, устанавливается, что путем практической подготовки учащиеся должны приобрести опыт работы в многокультурной среде с учетом индивидуального подхода к каждому учащемуся. |
| Students may also sit for General Certificate of Education Certificate Examinations "O Levels" set by the British Boards. | Учащиеся могут также сдать экзамен на получение аттестата об общем среднем образовании (программа средней школы на обычном уровне) в соответствии с требованиями, установленными министерством образования Великобритании. |
| On 28 March 2012 the school was put into lockdown after students reported seeing a man walking the grounds carrying a silver pistol, which was later found by police to be plastic. | 28 марта 2012 года школа была оцеплена полицией после того, как учащиеся сообщили о том, что видели человека с серебряным пистолетом на территории школы. |
| And suddenly, the universities could save millions of dollars by letting the students perform virtual experiments before they go into the real laboratory. | И выяснилось, что университеты могли бы экономить миллионы долларов, давая студентам проводить виртуальные эксперименты перед тем, как они пойдут в реальную лабораторию. |
| Writing about the use of Wikipedia in education, she argued that in addition to traditional writing and research skills, students should develop skills in media and technological literacy. | В трудах об использовании Википедии в учебном процессе, она доказывала, что кроме традиционных исследовательских и писательских умений, студентам необходимо развивать навыки использования мультимедийных источников информации и повышать технологическую грамотность. |
| So instead of risking your career, you let two students risk their lives trying to kill each other. | Вместо того, чтобы рискнуть карьерой, вы позволили студентам рискнуть жизнью, пытаясь убить друг друга? |
| The elimination of racial discrimination was further promoted through the use of Islamic educational curricula, which emphasized the need to reject anything that was likely to give rise to such discrimination and urged students to resist all forms of discrimination. | Борьба с расовой дискриминацией ведется в том числе с помощью программ исламского обучения, в которых особое внимание уделяется необходимости неприятия всего того, что может дать толчок такой дискриминации, а студентам настоятельно рекомендуется противодействовать любым проявлениям дискриминации. |
| Western governments also could permit charitable foundations to provide North Korean officials or students with scholarships to study abroad and learn how to run a market economy. | Западные правительства также могут дать разрешение благотворительным организациям на выделение стипендий государственным должностным лицам Северной Кореи и студентам для обучения за рубежом и получения знаний о том, как управлять рыночной экономикой. |
| More recently students have been given some choice in studies. | В последнее время учащимся была предоставлена некоторая возможность выбора областей знаний. |
| The Apology recognized the suffering of students and families from the residential school system and its continuing impact on Aboriginal cultures, heritage and community. | Было признано, что система школ-интернатов принесла огромные страдания учащимся и их семьям и наложила отпечаток на культуру, наследие и социальную жизнь аборигенов. |
| Apart from the general prohibition of any discrimination against students, the Ministry of Education and Science (MoES) has elaborated a long-standing practice of specialized programmes aimed at promoting tolerance policy in educational system. | В дополнение к общему запрещению какой-либо дискриминации по отношению к учащимся Министерство образования и науки (МОН) разработало долгосрочные специализированные программы, направленные на поощрение политики толерантности в системе образования. |
| It further expressed its regret that the provisions of the Equal Status Act gave the power to schools to refuse to admit students to denominational schools on grounds of religion if it is deemed necessary to protect the ethos of the school. | Комитет также выразил сожаление по поводу того, что Закон о равном статусе дает школам право отказывать учащимся в зачислении в конфессиональные школы по религиозным мотивам, если они считают это необходимым для сохранения общей атмосферы в школе. |
| At 0600 hours, armed men opened fire on law enforcement forces and civilians, detonated noise bombs and set fire to tyres with a view to terrorizing civilians and preventing students from going to school and employees from going to their work. | В 06 ч. 00 м. вооруженные лица открыли огонь по сотрудникам правоохранительных сил и гражданским лицам, привели в действие шумовые гранаты и подожгли автомобильные покрышки с целью терроризировать гражданское население и помешать учащимся и служащим добраться до мест учебы и работы. |
| There are five students in History Club. | К вам ходит пять учеников, Лайнус. |
| They think your attendance could endanger the other students' safety. | Они думают, что ваше присутствие может поставить под угрозу других учеников. |
| There are approximately 600 pupils and students attending schools ranging from kindergarten to the State College, all free of charge. | Обучение в заведениях всех уровней образования - от детского сада до Государственного колледжа - бесплатно проходят примерно 600 учеников и студентов. |
| Public Foundation for Roma set up by the Government in 1995 with the priority objective of managing a scholarship system specifically designed to promote successful school progress for Roma students. | Общественный фонд для рома, созданный правительством в 1995 году с главной целью реализации системы стипендий, специально предназначен для поощрения успешной учебы в школе для учеников рома. |
| The notebook listed seven students' names. | Тетрадь содержала имена семи учеников. |
| Much attention is paid in Kazakhstan to providing a higher education to students from ethnic minorities. | В республике серьезное внимание уделяется получению высшего образования студентами из числа представителей этнических меньшинств. |
| Trainers are available in virtual camps to pass on their knowledge without ever needing to be in physical contact their students. | Инструкторы присутствуют в виртуальных лагерях для передачи знаний даже без необходимости физического контакта со своими студентами. |
| The Special Rapporteur had earlier appealed to the students during discussions in Pristina to act according to the law to avoid violence. | Перед этим в ходе своих бесед со студентами в Приштине Специальный докладчик призвала их действовать в строгом соответствии с законом, чтобы избежать насилия. |
| Smiling students were also rated as more trustworthy, honest, genuine, good, obedient, sincere, and admirable compared to the student that did not smile. | Улыбающиеся студенты также были оценены как более надёжные, честные, послушные, искренние и достойные восхищения по сравнению со студентами, которые не улыбались. |
| Unrest continued in the private Ahlia University in Omdurman in 1996, culminating in violent clashes between different student groups on one hand, and on the other, between security forces and students considered to be opponents of the Government. | В 1996 году в частном университете Ахлия (Омдурман) продолжала сохраняться неспокойная обстановка, которая в конечном итоге привела к ожесточенным столкновениям между различными группами студентов, с одной стороны, и сотрудниками службы безопасности и студентами, которые считают себя оппозиционерами правительства, - с другой. |
| In the early years of primary education, Mandarin becomes the sole language of instruction, although students typically continue to talk to one another in Chaozhou. | Уже в начальной школе путунхуа становится единственным языком обучения, хотя ученики обычно продолжают разговаривать между собой на родном диалекте. |
| Enrolment schemes must embody certain principles, the most important of which is the desirability of students being able to attend a reasonably convenient school. | Планы приема должны основываться на определенных принципах, наиболее важный из которых заключается в том, что желательно, чтобы ученики могли посещать удобные для них в разумных пределах школы. |
| Many students never commit all the facts to memory, but can still find any basic fact quickly. | Многие ученики не запоминают все факты, но могут быстро вывести требуемый. |
| At the insistence of their friends, Pershing High students Levi Stubbs and Abdul "Duke" Fakir performed with Renaldo "Obie" Benson and Lawrence Payton from Northern High at a local birthday party. | По просьбе друзей ученики Першингской школы Леви Стаббс и Абдул «Дюк» Факир вместе с ребятами из Северной школы Риналдо «Оби» Бенсоном и Лоренсом Пэйтоном выступили на дне рождения. |
| Students complained of nausea after breathing noxious air while on the school grounds. | Ученики пожаловались на то, что они надышались на школьной площадке странным по запаху воздухом, после чего их стало тошнить. |
| The goal is to use space-based technology to connect students with their environment and with each other. | Цель состоит в использовании космических технологий для установления контакта между учащимися и их средой, а также друг с другом. |
| In the case of students with difficulties, the new curricula drafted on the basis of the CNES are accompanied by advice for each lecture topic on how to work with students with special educational needs or developmental impairments. | Что касается учащихся с недостатками в развитии, то новые учебные программы, разработанные на основе ХНСО, сопровождаются консультированием по каждой лекционной теме о том, как следует работать с учащимися с особыми потребностями в сфере образования или с недостатками развития. |
| The interpretation of the term "special educational need" results in problems with distinguishing among children and students with different special education needs, which may lead to discrimination of certain children and students in some cases. | Толкование термина "потребность в специальном обучении" приводит к проблемам, касающимся проведения различия между детьми и учащимися с различными потребностями в области специального обучения, что может привести к дискриминации некоторых детей и учащихся в отдельных случаях. |
| A training programme is provided for Anti-Racism Contact Officers for Students. | Сотрудники по поддержанию связей с учащимися по вопросам борьбы с расизмом проходят специальную программу подготовки. |
| In response to the problem of inappropriate participation without a critical sense in the democratic leadership of the class and school: faced with this problem, a teacher must encourage students to respect the democratic values they have learned in order to become democratic leaders. | Неадекватное и пассивное участие в управлении классом и школой на принципах демократии: В рамках этой проблематики преподаватель должен содействовать усвоению учащимися демократических ценностей, необходимых для воспитания в себе качеств демократического лидера. |
| Among the students, Kitsune is known to be an 'Extreme Sadist'. | Среди школьников известен как «крайний садист». |
| Around half of middle-school students in Japan have mobile phones, but if you look at those in high school then 97% have them. | Примерно половина школьников в средней школе в Японии имеет мобильные телефоны, но если посмотреть на старшеклассников, то они есть у 97% из них. |
| For example, it has organized a travelling exhibit entitled "Sports and Dependence" to inform students about the harmful effects of doping and of addiction in general. | Например, передвижная выставка "Спорт и зависимость" призвана информировать школьников о вреде, который наносят допинг и все виды стойкой зависимости. |
| This initiative supports the Government's national plan for the building of schools, under which, so far, 291 schools have been constructed and 374 restored to receive students in the current school year. | Эта инициатива одобрена в поддержку национального плана правительства по строительству школ, согласно которому к настоящему моменту уже построены 291 и отремонтированы 374 школы, с тем чтобы иметь возможность принимать школьников уже в текущем учебном году. |
| Stimulation of employment for pupils and students | Стимулирование трудоустройства школьников и студентов |
| I'm 22 years old, and I'm supposed to make sense out of all this for my students? | Мне 22 года, и я должна все это объяснять моим ученикам? |
| Some lecturers of the department lecture at various events for history teachers where the coverage of the Holocaust in Lithuanian and foreign textbooks on history is discussed, as well as recommendations relating to the teaching of this subject to students at general-education schools are presented. | Ряд лекторов выступают с докладами на различных мероприятиях для преподавателей истории, в которых затрагиваются вопросы изучения Холокоста в литовских и иностранных учебниках истории, а также предлагаются рекомендации относительно преподавания этого предмета ученикам общеобразовательных школ. |
| Students, return to your class immediately. | Всем ученикам немедленно пройти в классы. |
| They force students to interpret the facts themselves. | Предлагают ученикам давать собственное толкование фактам. |
| Implementing this category of education, meanwhile, will give all students the chance to enhance their educational careers with new contributions arising out of teaching practices based on consideration of interculturality and/or bilingualism. | В свою очередь развитие двуязычного образования даст возможность всем ученикам расширить образовательные программы за счет новых дисциплин, появившихся благодаря педагогическим методам, основанным на мультикультурализме и двуязычии. |
| On the next field trip I take with my students. | На следующую экскурсию со своими учениками. |
| All right, many e-mails between Glen and his students, but Maria was the only one th he talked to on the phone. | Так, много переписки между Гленом и учениками, но по телефону он разговаривал только с Марией. |
| In 1967 he founded the Dialoghi di archeologia with his students, one of the most innovative, if controversial, periodicals on classical archaeology. | В 1967 основал со своими учениками Dialoghi di archeologia - одно из самых инновационных и спорных периодических изданий в сфере археологии. |
| But it clearly depends on how one confronts the students. | Но это только в случае конфронтации с учениками. |
| In 2009, LAICHS graduated its first senior class of approximately 40 students. | В сентябре 2005 года TASIS открыла класс начальной ступени обучения с примерно 40 учениками. |
| During the period 1997-2003, women made up 19.9 per cent of all students enrolled in vocational training programmes in Jordan. | В период с 1997 по 2003 год женщины составляли 19,9 процента от общего числа слушателей всех программ профессионально-технического обучения, организованных в Иордании. |
| Saudi Arabia noted that many other States are benefiting from the Academy, as indicated by the increased number of foreign students and applications for admission. | Саудовская Аравия отметила, что многие другие государства пользуются услугами Академии, о чем свидетельствует увеличение числа иностранных слушателей и заявлений о приеме. |
| As part of the informal education, a course for students, using active teaching methods, was developed in the project. | В качестве составной части неформального обучения в ходе этого проекта для слушателей был разработан учебный курс с использованием активных методик преподавания. |
| For both students and faculty members, this arrangement provides a richer and more diverse environment than is available in a single institution. | Как для слушателей, так и для преподавательского состава такая организация обучения привлекательна тем, что она обогащает и делает более разнообразной учебную среду по сравнению с возможностями отдельно взятого учреждения. |
| For the staff of Ministry of Internal Affairs educational institutions: promoting and developing inter-ethnic tolerance among cadets and students at those institutions | с личным составом образовательных учреждений МВД России по теме "Межэтническая толерантность: пути ее формирования и развития у курсантов и слушателей образовательных учреждений МВД России". |
| It also is deeply worrisome that, inter alia, Georgian students in the occupied territories are denied their right to education in their mother tongue. | Весьма беспокоит также то, что, среди прочего, грузинские школьники на оккупированных территориях лишены права обучаться на родном языке. |
| Student-run publications are another important means by which students can express their views. They provide a source of support because they contain reports on topics that are of concern to young people and that adults may not feel comfortable discussing. | Еще одним важным форумом, на котором школьники могут выражать свое мнение, являются школьные публикации как источник поддержки, поскольку в них затрагиваются вопросы, свойственные молодым людям, при обсуждении которых взрослые чувствуют себя неловко. |
| Specialized schools did accept children from difficult social environments who were referred to them, but they did not systematically enrol students with poor marks. | В специализированные школы принимаются дети с определенной ориентацией из сложной социальной среды, но в них не берутся на систематической основе школьники с плохой успеваемостью. |
| Furthermore, pupils and students whose mother tongue is Roma may be taught in their own language for at least two hours a week. | Кроме того, школьники и студенты, для которых язык рома является родным языком, могут обучаться на своем языке в течение по крайней мере двух часов в неделю. |
| Students from the Democratic Republic of the Congo, Liberia and the Sudan participated by videoconference, assisted by the United Nations peacekeeping missions in those countries. | Школьники из Демократической Республики Конго, Либерии и Судана при поддержке соответствующих миротворческих миссий Организации Объединенных Наций в этих странах участвовали в мероприятиях в режиме видеоконференции. |
| The students of Prague... are living the sweet life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| The students of Prague... enjoy the good life! | Студенчество Праги... ведет красивую жизнь! |
| The thrust of our global effort should be on prevention, not restricted to the high-risk groups, but reaching out to all sections of the population in affected countries, particularly vulnerable groups such as students, youth, migrant workers, rural women and children. | Наши глобальные усилия должны быть сконцентрированы на профилактической деятельности и не ограничиваться группами риска, но затрагивать все слои населения пострадавших стран, в частности такие уязвимые группы как студенчество, молодежь, рабочие-мигранты, женщины и дети, проживающие в сельских районах. |
| Above all the Springer group tried, in its newspaper, to label the students as rioters. | Прежде всего, концерн Шпрингер пытается в своей газете представить критически настроенное студенчество дебоширами и скандалистами. |
| Students in Russia's metropolitan centres: ethnic identity and inter-ethnic relations | "Студенчество в многонациональных мегаполисах России: этническое самосознание и межэтнические отношения"; |