| Other needs are to translate foreign literatures to our language and to disseminate these literatures among students and citizens, to become familiar with international experience. | К другим потребностям относятся перевод иностранной литературы на национальный язык и распространение этой литературы среди учащихся и граждан, ознакомление с международным опытом. |
| Human rights training programmes should include human rights issues related to the teachers and to the family life of the students. | Программы подготовки по правам человека должны включать вопросы прав человека, имеющие отношение к преподавателям и семейной жизни учащихся. |
| Curriculum development should be an all-inclusive process involving teachers, human rights experts, educationalists, parents, students, representatives of NGOs, school governance, etc. | Разработка учебных программ должна представлять собой всеобъемлющий процесс, охватывающий преподавателей, специалистов в области прав человека, методистов, родителей, учащихся, представителей НПО, школьную администрацию и т.д. |
| Teachers should be aware of the background of their students and need to develop a trusting relationship with them in order to be effective. | Преподаватели должны иметь базовую информацию о своих учащихся и осознавать необходимость установления доверительных отношений с ними для повышения эффективности преподавания. |
| In Bolivia, drug abuse among students (12 to 21 years of age) increased during the 1990s. | В Боливии в 90 - х годах росло злоупотребление наркотиками среди учащихся в возрасте от 12 лет до 21 года. |
| Currently in Lithuania the majority of students at all study levels are women, however women encounter difficulties seeking academic career. | В настоящее время в Литве большинство учащихся на всех уровнях обучения - женщины, однако женщины, стремящиеся к научной карьере, сталкиваются с трудностями. |
| 10.22 By the end of the reporting period, there were five (5) special education centers on the island with a combined enrolment of 233 students. | 10.22 К концу отчетного периода на острове насчитывалось пять центров специального образования, в которых обучалось в общей сложности 233 учащихся. |
| However, any horizontal measure that restricts the mobility of students, such as immigration requirements or foreign currency controls, represents a barrier to consumption abroad. | Вместе с тем любые горизонтальные меры, ограничивающие мобильность учащихся, например требования иммиграционного режима или меры валютного контроля, создают препятствия для получения услуг за рубежом. |
| In a petition addressed to the United Nations Secretary-General, thousands of students from Nagasaki and Hiroshima called for the abolition of nuclear weapons. | В петиции на имя Генерального секретаря Организации Объединенных Наций тысячи учащихся из Нагасаки и Хиросимы ратовали за упразднения ядерного оружия. |
| The courses, destined to students having attained 14 years of age, vary in length and aim at the initial and continuing training of workers. | Курсы, рассчитанные на учащихся, достигших 14-летнего возраста, различаются по продолжительности и задачам, предусмотренным для начального и дальнейшего обучения работников. |
| It is certainly possible that schools inspire students to involve themselves to a greater extent in learning; accordingly the division between school and individual inputs is unclear. | Очевидно, что школы поощряют учащихся уделять больше внимания своему обучению; в этой связи существует неясность при разделении затрат между школой и отдельным лицом. |
| It has also deprived doctors and patients of access to hospitals and denied students access to schools and universities. | Стена также лишила врачей и их пациентов доступа к больницам, а учащихся - возможности попасть в школы и университеты. |
| The Committee noted the educational opportunities being provided by some national universities, including hands-on training opportunities for university and graduate students in space science and engineering. | Комитет принял к сведению возможности для получения образования, которые предоставляют некоторые национальные университеты, включая возможности практической подготовки для учащихся и выпускников университетов в области космической науки и техники. |
| Trauma counselling services encouraged children to go to school, in the belief that schools helped to heal both students and teachers. | В консультациях для травмированных детей их призывают посещать школу в надежде на то, что школа окажет оздоровляющее действие как на учащихся, так и на преподавателей. |
| Of the students funded by these contributions, 494 were still pursuing their studies in the 1997/1998 academic year, while 77 graduated between 1995 and 1997. | Из числа учащихся, получивших финансировавшиеся за счет этих сумм стипендии, 494 человека продолжали обучение в 1997/1998 учебном году, а 77 человек закончили курс обучения в период с 1995 по 1997 год. |
| There are also a number of recent initiatives aimed at increasing the literacy and numeracy skills of indigenous students. | Кроме того, в последнее время был выдвинут ряд инициатив, направленных на развитие среди учащихся из числа коренного населения навыков письма и счета. |
| In its outreach activities, particularly as they relate to students and educators, the Department has consistently promoted a better understanding and knowledge of human rights. | В рамках своей пропагандистской деятельности, особенно ориентированной на учащихся и преподавателей, Департамент проводит последовательную работу, способствуя лучшему пониманию прав человека и информированности о таких правах. |
| UNESCO trainers and tutors continued to travel in-country and in the Somali refugee camps in the region to introduce the books to teachers, students and communities. | Инструкторы и наставники ЮНЕСКО продолжали посещать внутренние районы Сомали и лагеря беженцев с целью ознакомления учителей, учащихся и представителей общин с этими книгами. |
| This project is being implemented for about 300 teachers and 1,080 students by a local non-governmental organization; | Местная неправительственная организация охватила этим проектом приблизительно 300 преподавателей и 1080 учащихся; |
| With the start of the new school year on 8 September, there has been an atmosphere of anxiety and uncertainty and public demonstrations by teachers, students and parents. | С началом нового учебного года 8 сентября отмечалась атмосфера возбуждения и неопределенности и проходили общественные демонстрации преподавателей, учащихся и родителей. |
| (e) Music and sports competitions for students; | ё) музыкальных конкурсов и спортивных соревнований для учащихся; |
| The Committee views favourably efforts undertaken by the State party to educate students as to legal remedies available for violations of human rights. | Комитет положительно оценивает усилия государства-участника по информированию учащихся об имеющихся средствах правовой защиты от нарушений прав человека. |
| With respect to the curriculum assessment of students, Part 8, Section 142 of the Education Act, 1999 states: "1. | Что касается оценок знаний учащихся, то в разделе 142 части 8 Закона 1999 года об образовании говорится: "1. Министр учреждает национальные программы обучения для государственных и субсидируемых школ. |
| This might be one reason why the Governor's stated goal for the future is a school system, integrating civilian and military students. | Это может быть одной из причин, почему губернатор заявил на будущее о цели создания такой школьной системы, которая интегрировала бы в себя учащихся из гражданских и военных семей13. |
| European Union regarding the demonstrations by students and | о демонстрациях студентов и учащихся средних школ |