According to a study, Analysis of the available data shows that 18.3 per cent of students in the first AF in 2003 attended a school that did not offer classes at a higher level. |
Согласно результатам одного из исследований, анализ полученных данных показывает, что 18,3% учащихся первого класса НШ в 2003 году посещали школу, которая не давала им возможности продолжать обучение на местной основе. |
The objective of the project was to raise awareness among young people - 14 - 19 years old students - on the threat of trafficking in human beings and the possibilities of its prevention through discussion groups at secondary boarding schools. |
Целью этого проекта являлось повышение информированности молодых людей - учащихся в возрасте 14-19 лет - об угрозе торговли людьми и о возможностях по ее предупреждению путем проведения обсуждений в группах в средних школах-интернатах. |
Whereas through most of the 2000s only about half of the students attending public schools graduated from high school, in 2010, 82.5 per cent did so. |
В то время как на протяжении большей части 2000х годов среднюю школу заканчивали лишь примерно половина учащихся государственных школ, в 2010 году этот показатель составил 82,5 процента. |
The results of the secondary school leaving examination revealed that, out of 272 students who sat the examination, approximately 8.8 per cent failed. |
Согласно результатам выпускных экзаменов средних школ, из 272 учащихся, которые сдавали эти экзамены, приблизительно 8,8 процента получили неудовлетворительные отметки. |
The activities included a press conference, an "open house", an exhibit and a drawing competition for students; |
Эти мероприятия включали в себя проведение пресс-конференции, «Дня открытых дверей», выставки и конкурса рисунка для учащихся; |
The most recent educational activity involved the development of simple pedagogical fact sheets on anti-corruption for high school teachers in combination with a short video, which was shown at three workshops to provoke discussion among students on issues of ethics, integrity and corruption. |
Последнее образовательное мероприятие было связано с разработкой простых педагогических материалов, излагающих факты по борьбе с коррупцией, для учителей старших классов и созданием короткометражного видеофильма, который был показан в ходе трех практикумов, с тем чтобы спровоцировать дискуссию среди учащихся по вопросам этики, добросовестности и коррупции. |
The Government is aware of the need to improve and establish an inclusive educational system that involves all students, including individuals with disabilities, in regular school activities and the curriculum. |
Правительство осознает необходимость совершенствования и создания всеохватной системы образования, предусматривающей участие всех учащихся, в том числе инвалидов, в регулярной деятельности школы и в ее учебных программах. |
JS1 stated that the right to education was compromised through the profiling of students considered to be supporters of groups that were in opposition to the GoNU. |
В СП 1 было указано, что право на образование находится под угрозой ввиду профилирования учащихся, подозреваемых в связях с группами, противостоящими ПНЕ. |
It stated that 90 percent of the students of southern origin who sat for their school certificate in 2010 were not admitted to universities in the national intake. |
Было сообщено, что 90% учащихся южного происхождения, получившие свои школьные аттестаты в 2010 году, не были приняты в университеты в рамках общенационального набора. |
SFS stated that in "Puntland", 2,500 secondary students attend the 10 secondary schools with girls constituting only 20 per cent of the total secondary enrolment. |
По утверждению ССС, в "Пунтленде" насчитывается десять средних школ, которые посещают 2500 учащихся, причем девочки составляют лишь 20% от общего числа детей в системе среднего образования. |
With the establishment of more geographically accessible schools to cater for the students in the rural areas and the introduction of free universal basic education; access to secondary level has increased. |
Доступ к среднему образованию расширился благодаря более удачному территориальному расположению школ для охвата учащихся в сельской местности и введению бесплатного всеобщего базового образования. |
UNCT noted that there had been a decline in attacks against schools in 2010 as well as against students and teachers in the SBP. |
СГООН отметила сокращение в 2010 году числа случаев нападений на школы, а также на учащихся и преподавателей в южных провинциях. |
Also, the funding availed was insufficient to meet the material and professional conditions of staff and to provide for specialised trained staff to address the special needs of students. |
Кроме того, выделенного финансирования недостаточно для обеспечения необходимых материальных и профессиональных условий работы персонала, а также привлечения специализированного квалифицированного персонала для удовлетворения особых потребностей учащихся. |
Women's education was another area of focus, with women accounting for over half of all students in the education system and for a large proportion of those pursuing advanced degrees and engaged in scientific research. |
Большое внимание также уделяется повышению профессионализма женщин: женщины составляют более половины всех учащихся в системе образования и значительную долю тех, кто стремится получить ученую степень и занимается научными исследованиями. |
The underfunding for education manifests in major problems of availability and accessibility that include low salaries for teachers and a system whereby families of students are required to pay indirect costs despite the provision for a "fee-free" entitlement. |
Недостаточное финансирование образования влечет за собой серьезные проблемы в плане его наличия и доступности, включая низкие зарплаты учителей и систему, при которой семьи учащихся должны нести косвенные расходы, несмотря на положение о "бесплатном" образовании. |
76.10 Promote the need for practical educational measures to spread a culture of human rights and raise students' awareness of these rights (Saudi Arabia); |
76.10 подчеркивать необходимость практических просветительских мер для распространения культуры прав человека и повышения осведомленности учащихся об этих правах (Саудовская Аравия); |
Besides, disparities in the provisions for public education contribute to unequal opportunities for many students receiving education in poorly resourced schools, as compared to well-resourced ones. |
Кроме того, диспропорции системы в финансировании государственного образования также способствуют неравенству возможностей для многих учащихся, которые получают образование в школах с недостатком ресурсов, по сравнению с теми, кто обучается в школах, такого недостатка не испытывающих. |
A prohibition on the expulsion of pregnant students was also required for compliance with CEDAW, so as to ensure that girls were not discriminated against by educational institutions due to their pregnant status. |
В соответствии с КЛДЖ также необходимо запретить исключение из учебных заведений беременных учащихся, с тем чтобы девушки не подвергались дискриминации со стороны учебного заведения в связи с их беременностью. |
More than one third of students claimed that they had never engaged in activities aimed at multicultural awareness, and there had been insufficient attention for issues such as social and cultural differences and respect for human rights. |
Более трети опрошенных учащихся сообщили, что они никогда не участвовали в мероприятиях, направленных на расширение знаний о других культурах, и что, по их мнению, необходимо уделять больше внимания таким вопросам, как социальные и культурные различия и уважение прав человека. |
106.112. Address in particular high school dropout among students belonging to ethnic minorities (Slovakia); |
106.112 решить, в частности, проблему высокого отсева среди учащихся школ, принадлежащих к этническим меньшинствам (Словакия); |
The field office improved the academic performance of UNRWA students, and promoted classroom behaviour conducive to learning through its comprehensive Respect and Discipline Initiative. |
Полевое отделение добилось улучшения академической успеваемости учащихся в школах БАПОР и принимало меры к тому, чтобы поведение учащихся в классах способствовало повышению успеваемости в рамках его всеобъемлющей инициативы «Уважение и дисциплина». |
UNRWA also continued its development of a dedicated human rights curriculum, while introducing comprehensive assessments for its lowest achieving students in order to identify any health, psychosocial, economic or other factors preventing them from attaining basic levels of numeracy and literacy. |
БАПОР также продолжало разработку целевой учебной программы по вопросам прав человека и начало проводить всеобъемлющие оценки знаний самых отстающих учащихся с целью выявить какие-либо медицинские, психосоциальные, экономические или иные факторы, которые не позволяют им выйти на базисные уровни в таких дисциплинах, как арифметика и грамота. |
51 per cent of students found a job in their field of study within one year after graduating from VTC |
51 процент учащихся нашли работу в своей области в течение одного года после окончания учебы в центрах профессионально-технической подготовки |
80 per cent of students and teachers in selected schools were made aware of the Convention on Rights of Persons with Disabilities |
80 процентов учащихся и учителей в отдельных школах были ознакомлены с положениями Конвенции о правах инвалидов |
That was especially pertinent to students who wished to pursue university studies, since their ability to pursue a specific course, for example in medicine, might not be practicable owing to a lack of reliable access to the relevant educational institution. |
Это особенно касается учащихся, желающих получить высшее образование, поскольку их способность пройти какой-то конкретный курс обучения, например в медицине, может оказаться нереальной из-за отсутствия надежного доступа к соответствующему учебному заведению. |