In these cases, general training is also provided on the characteristics of students with disabilities to help trainees understand each of these characteristics and thereby optimize the pedagogic and social work they do. |
Для них также проводятся курсы повышения квалификации, на которых в общих чертах рассматриваются характерные особенности учащихся с ограниченными возможностями, целью которых является улучшение понимания принципов работы с каждым из таких ограничений и, за счет этого, оптимизации педагогических и социальных действий. |
In the 2004/05 school year, women accounted for 48.1 per cent of students enrolled in pre-university education; |
в 2004/2005 учебном году женщины составляли 48,1% учащихся в системе доуниверситетского образования; |
Women accounted for 40 per cent of all students who were awarded doctorates in the 2002/03 academic year; |
женщины составили 40% учащихся, получивших степень доктора в 2003/2004 учебном году; |
In addition, the board members of the organization donated one million yuan yearly as scholarships to sponsor over 200 impoverished Tibetan students studying in senior middle schools and universities. |
Кроме того, члены совета организации ежегодно выделяли на безвозмездной основе 1 млн. юаней на стипендии для более чем 200 малоимущих тибетских учащихся старших классов и студентов университетов. |
(b) Impacts of ICT use on educational outcomes and the importance of school curricula in preparing students for the information society; |
Ь) влияние использования ИКТ на результаты образовательной деятельности и значение школьных программ для подготовки учащихся к информационному обществу; |
The 2001 Census observed a set of variables that made it possible to enumerate students in the living quarters of their household and simultaneously to identify their place of study. |
В ходе переписи 2001 года производился сбор данных по набору переменных, которые позволили регистрировать учащихся в их домохозяйствах и одновременно выявлять их место учебы. |
This enumeration model makes it possible to enumerate students who are away from home, but included within their households, to count them and at the same time to identify their place of study. |
Данная модель регистрации обеспечивает учет учащихся, которые проживают вне дома, но включены в свои домохозяйства, позволяющий определять их численность и одновременно их место учебы. |
The analysis of the location of school of third level students who were away from home shows that they are concentrated - as would be expected - in major Portuguese cities, where there are a greater number of universities. |
Анализ места нахождения учебного заведения учащихся третьей ступени, которые проживали вне семьи, свидетельствует о том, что они сосредоточены, как этого и можно было ожидать, в крупных городах Португалии, в которых расположено большое число университетов. |
As we have seen, the recommendations suggest that students who were away from their families should be classified as residents of the living quarters in the place of education. |
Как мы уже видели, рекомендации предлагают классифицировать учащихся, которые проживают вне своих семей, в качестве проживающих в месте учебы. |
Action taken: distribution of school bags and supplies to 500 pupils, established scholarship programmes for disadvantaged students and listening programmes were established to combat student dropout and address addiction issues. |
Принятые меры: выдача 500 ученикам школьных ранцев и принадлежностей, разработка программ предоставления стипендий учащимся из неблагополучных семей и программ опроса учащихся для борьбы с их отсевом и решения проблем, связанных с наркоманией. |
The main difference from the 2001 Census concerns third level students attending an educational establishment abroad as long as their absence is for a period of at least one year. |
ЗЗ. Основное отличие от переписи 2001 года касается учащихся третьей ступени, посещающих учебное заведение за границей, в случае, если их отсутствие составляет по меньшей мере 1 год. |
In the 2011 Census, Portugal decided to use the exception measure as outlined in paragraph 162 c) of the UNECE recommendations for third level students whose place of education is within the country, living in public or private facilities other than their family home. |
Португалия приняла решение использовать в рамках переписи 2011 года правило исключения, описанное в пункте 162 с) рекомендаций ЕЭК ООН в отношении учащихся третьей ступени, чье место обучения находится в пределах страны, но проживающих в государственных или частных заведениях, а не по месту жительству семьи. |
There seems to be a clear imbalance between the advantages and disadvantages, in the sense that negative impacts arising from these students not being accounted as residents of their households in the country of origin lead to changes in household structure. |
Как видно из таблицы, существует явный дисбаланс между преимуществами и недостатками в том смысле, что негативные последствия, обусловленные неучетом этих учащихся в качестве резидентов домохозяйства страны происхождения, ведут к изменениям в структуре домохозяйств. |
To consider the location of school as a core variable for students classified as economically inactive. |
с) рассматривать место нахождения учебного заведения в качестве ключевой переменной для учащихся, классифицированных в качестве экономически неактивных. |
In collaboration with World Vision International, UNHCR and the Swiss Agency for Development and Cooperation, WFP supported free school canteens, which provide daily meals to 1,350 students. |
В сотрудничестве с организацией «Уорлд вижн интернэшнл», УВКБ и Швейцарским агентством по развитию и сотрудничеству ВПП оказывала помощь бесплатным школьным столовым, в которых ежедневно питаются 1350 учащихся. |
Networking in over 1,600 schools and colleges across India, Tarumitra has reached out to a million students on environmental issues since its inception on 11 September 1988. |
Она объединяет свыше 1600 школ и колледжей в Индии и с момента ее создания 11 сентября 1988 года обеспечила распространение информации по экологическим вопросам среди около 1 миллиона учащихся. |
Sixteen students and teachers from Indian schools attended the five-day Tunza International Children's Conference of the United Nations Environment Programme (UNEP) in Toyohashi, Japan (July 2005). |
Шестнадцать учащихся и преподавателей из школ Индии присутствовали на пятидневной Международной детской конференции «Тунза» Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) в Тоёхаси, Япония (июль 2005 года). |
The organization administers 17 schools and a college in six states of India, with about 15,000 students in five of these schools being provided education free of cost. |
Организация имеет в своем ведении 17 школ и один колледж в шести штатах Индии, причем примерно 15000 учащихся в пяти из этих школ получают образование бесплатно. |
Proportion of students who have access to the Internet at school (for ISCED levels 1 to 3) |
Доля учащихся, имеющих доступ к Интернету в школе (для уровней 1 - 3 МСКО) |
Proportion of students enrolled by gender at the tertiary level in ICT-related fields (for ISCED levels 5 and 6) |
Доля учащихся на третьей ступени образования в областях, связанных с ИКТ, в разбивке по признаку пола (для уровней 5 и 6 МСКО) |
The drop-out rate for girls was 0.97 per cent, and 66.8 per cent of the students benefiting from UNRWA administered scholarships were girls. |
Показатель отсева для девочек составил 0,97 процента; девочки составили 66,8 процента учащихся, получающих стипендию БАПОР. |
The programme began with communication campaigns designed to educate women and children about the danger of trafficking, which included leaflet distribution, counselling for high-risk groups and individuals, and school forums conducted by students. |
Реализация этой программы была начата с проведения коммуникационных кампаний, рассчитанных на просвещение женщин и детей об опасности торговли людьми и включавших распространение листовок, оказание услуг группам и лицам повышенного риска и проведение силами учащихся школьных форумов. |
Mentors reinforce awareness of the need for teachers to respect and be responsive to the diversity that exists in every classroom that includes students from different cultures. |
Попечители внедрили в систему образования потребность иметь преподавателей, которые соблюдают и обеспечивают разнообразие, которое существует в каждом классе, с участием учащихся различных культур. |
In secondary vocational school, history and the mother tongue, as the subjects from the "national group", are taught separately according to students' ethnicity. |
В средней профессиональной школе история и родной язык, как предметы для "национальных групп" преподаются раздельно в соответствии с этнической принадлежностью учащихся. |
The goal is to empower teachers to apply new teaching methodologies, i.e. to train students in vocations that are needed by companies and helpful to further strengthening of the BiH economy. |
Цель состоит в том, чтобы обучить преподавателей применять новые учебные методики, т.е. готовить учащихся тем профессиям, в которых нуждаются компании и которые помогают укрепить экономику БиГ. |