Irrespective of the fact that the dropout rate among students in secondary schools is high, with various measures in recent years there is a clear indication that it is falling. |
Независимо от того, что число учащихся, бросающих учебу в средних школах, велико, благодаря принятым за последние годы мерам проявляется четкая тенденция к снижению этого показателя. |
This low dropout rate can be ascribed primarily to the greater motivation of students and to the fact that they are obtaining specific, practical knowledge with an emphasis on individual approach. |
Такой низкий показатель можно в первую очередь объяснить более высокой мотивацией учащихся и тем фактом, что они получают конкретные практические знания с акцентом на индивидуальный подход. |
To ensure organized meals, especially for those students most at risk socially and in terms of health; |
обеспечение организованного питания, особенно для учащихся из групп риска, и для детей, имеющих проблемы со здоровьем; |
Organized additional teaching help has undoubtedly contributed to such a satisfactory result, which indicates that the majority of these students have overcome the language difficulties and have integrated into the school environment (greater difficulties are being experienced by asylum-seeker children). |
Дополнительно организованная помощь преподавателей, несомненно, способствовала достижению таких позитивных результатов, которые свидетельствуют о том, что большинство этих учащихся преодолели языковые трудности и интегрировались в школьную среду (с более серьезными трудностями сталкиваются дети - просители убежища). |
Further measures of conveying culture include targeted museum education, guided library tours and theatre visits, and projects to facilitate access to traditional and contemporary art, especially for students, but also for the entire population. |
К числу других мер по пропаганде культуры относится специальное музейное образование, посещение библиотек и театров в сопровождении гида, проекты, способствующие доступу к традиционному и современному искусству, особенно для учащихся, а также для всего населения. |
With regard to medicine, women have reached a share of 56 per cent of the student numbers, although the majority of medical students were men until 1992. |
Что касается медицины, то доля женщин среди лиц, овладевающих медицинскими профессиями, достигла показателя 56%, хотя до 1992 года большинство таких учащихся составляли мужчины. |
UNICEF is helping to achieve results in terms of the number of teachers and students trained and materials produced, but reporting on the impact of these activities is still weak. |
ЮНИСЕФ оказывает содействие в достижении результатов в плане количества прошедших подготовку учителей и учащихся и подготовленных материалов, однако отчетность о результативности этих усилий еще не обеспечена на надлежащем уровне. |
Only 39% of first generation minority language students completed the course and passed their upper secondary examinations in 1999, while the corresponding figure for majority language pupils is 76%. |
Лишь 39% учащихся первого поколения, относящихся к группам языковых меньшинств, завершили курс обучения и успешно сдали экзамены за весь курс полного среднего образования в 1999 году, в то время как соответствующий показатель для учащихся, относящихся к числу носителей основного языка, составил 76%. |
The number of full-time and part-time students assisted has risen from about 270,000 in 19911992 to about 354,000 in 19971998, a 30 percent increase. |
Количество получающих помощь учащихся дневных и вечерних отделений возросло с около 270000 в 19911992 годах до около 354000 в 1997-1998 годах, или на 30%. |
The Part-time Loans Program is based on the assumption that most part-time students are working and have their living costs covered. |
Программа предоставления ссуд студентам вечерних отделений опирается на предположение о том, что большинство учащихся вечерних отделений работают и обеспечивают свое существование. |
The proportion of students with disabilities in regular classes rose from 29 percent in 19871988 to 42 percent in 19961997. |
Доля учащихся с функциональными недостатками в обычных классах увеличилась с 29% в 1987-1988 годах до 42% в 1996-1997 годах. |
The Private Occupational Branch, Department of Training and Employment Development, regulates the private training industry in order to provide effective consumer protection for students. |
Отделение профессиональной подготовки в частном секторе Департамента профессиональной подготовки и развития занятости занимается нормативным регулированием профессиональной подготовки в частном секторе с целью обеспечения эффективной защиты потребительских прав учащихся. |
As a means for addressing the nutritional needs of students in the elementary school years, a "Healthy Minds" Breakfast Program was piloted by the Department of Education in two school districts, beginning in September 1999. |
Для удовлетворения потребностей учащихся начальных школ в питании в сентябре 1999 года в двух школьных округах Департаментом образования начато осуществление программы по обеспечению школьными завтраками "Здоровый ум". |
An Afternoon of Reflection and Dialogue This workshop on April 21, 1998, was sponsored by the New Brunswick Community College in Woodstock in response to a couple of racial attacks on students. |
Состоявшийся 21 апреля 1998 года коллоквиум "Полуденное размышление и диалог" был организован в Вудстоке общинным колледжем Нью-Брансуика в ответ на несколько нападений на учащихся на расовой почве. |
In view of the good results, a donation was received in 2000 for the purchase of 159 sets of new computers and printers for newly arrived students from China. |
Благодаря хорошим результатам работы в 2000 году было получено пожертвование на покупку 159 комплектов новых компьютеров и принтеров для вновь прибывших учащихся из Китая. |
On the basis of their recommendations, we now encourage all ordinary schools to adopt the whole-school approach to integrated education, thereby enabling them more systematically and effectively to cater for the diverse needs of students. |
На основе их рекомендаций в настоящее время поощряется принятие всеми обычными школами общесистемного подхода в области интегрированного школьного образования, с тем чтобы иметь возможность систематически и эффективно удовлетворять разнообразные потребности учащихся. |
Some of those students with special needs were integrated into normal classes and the rest in special training units located either in normal schools or in independent units. |
Некоторые из этих учащихся были помещены в обычные классы, а остальные - в специальные учебные группы, находящиеся либо в обычных школах, либо в независимых учебных заведениях. |
It should be mentioned that article 49 (2) of Law 11/91 recommends that educational institutions allow teachers, parents, students and associations to be involved in the education process. |
Следует отметить, что, согласно пункту 2 статьи 49 Закона 11/91, учебным заведениям рекомендуется расширять участие в образовательном процессе педагогов, родителей, учащихся и организаций. |
EYAD is entrusted with promoting science and technological progress in schools, encouraging students and teachers to participate in extra-curricular activities, such as the "IT Week" and the annual technology fair. |
ДВОМ поручено поощрять научно-технический прогресс в школах, привлекать учащихся и преподавателей к участию во внеклассных мероприятиях, таких, как "Неделя ИТ" и ежегодная техническая ярмарка. |
Implement the Declarations, giving priority to education, in order to eliminate poverty and combat racism and racial discrimination by concentrating not only on students but also on training and raising the awareness of educators, with a view to achieving a new culture of non-discrimination. |
Осуществлять декларации, сопряженные с уделением приоритетного внимания образованию, в целях ликвидации нищеты и борьбы с расизмом и расовой дискриминацией, сосредоточивая усилия не только на учащихся, но и на подготовке и повышении уровня информированности преподавателей для создания новой культуры неприятия дискриминации. |
I should like, through you, to call on the Security Council to develop without delay a plan to identify these schools and institutions and to mark them in a conspicuous manner so that they might serve as safe havens for students and their families. |
Хотела бы через Вас призвать Совет Безопасности незамедлительно разработать план для определения круга таких школ и учреждений и их отчетливого обозначения, с тем чтобы они могли служить убежищем для учащихся и их семей. |
The expansion is the result of a stronger integration of educationally disadvantaged groups, as well as of women, and it is characterized by efforts to create a social balance and a balanced gender-ratio among students. |
Отмеченный рост является результатом более активной интеграции в систему образования учащихся из групп, находившихся в неблагоприятном положении, а также женщин и сопровождался усилиями по обеспечению социального равновесия и сбалансированного гендерного соотношения между студентами. |
On September 29, 1999, a public health bulletin announced a three-year program to provide hepatitis B vaccination to grade 12 students throughout Alberta. |
29 сентября 1999 года в бюллетене органов здравоохранения было объявлено о начале осуществления трехлетней программы вакцинации против гепатита В всех учащихся двенадцатых классов в Альберте. |
The special admission of students from the small indigenous minorities, inter alia, through contractual relations between the executive authorities of entities of the Russian Federation and the corresponding educational institutions has become an established practice. |
Сложилась устойчивая практика целевого приема, в том числе через договорные отношения между органами исполнительной власти субъектов Российской Федерации и соответствующих учреждений образования, учащихся и студентов из числа коренных малочисленных народов. |
Eighteen thousand students continued their studies in three higher educational establishments, 3,000 continued in seven technical colleges and 5,000 in 12 vocational training colleges. |
В З высших учебных заведениях продолжали обучение 18000 студентов, в 7 техникумах - 3000 и в 12 ПТУ - 5000 учащихся. |