| The agencies organized six-month apprenticeship placements in a field relevant to the students who completed vocational training. | Эти учреждения организовали прохождение шестимесячного обучения в области, являющейся актуальной для учащихся, завершивших профессиональную подготовку. |
| A major challenge is to enrol prospective students at the right age and ensure that they smoothly complete the primary education cycle. | Основная проблема состояла в том, чтобы принять будущих учащихся в нужном возрасте и чтобы они без проблем окончили начальную школу. |
| An evaluation form was filled out by 16 teachers and 150 students. | Оценочную форму заполнили 16 учителей и 150 учащихся. |
| About 3,000 students attended those lectures, which were held from 22 to 24 October 2013. | На этих лекциях, которые проводились 22 - 24 октября 2013 года, побывало около 3 тысяч учащихся. |
| Welcoming human rights training for students and public officials, it asked about similar training for law enforcement officials. | Приветствуя подготовку в области прав человека среди учащихся и государственных должностных лиц, она запросила информацию об аналогичной подготовке, предназначенной для сотрудников правоохранительных органов. |
| Canada noted that improving outcomes for Aboriginal students is a shared responsibility of governments, communities, educators, families and children. | Канада отметила, что совершенствование успеваемости учащихся из числа аборигенов является предметом совместной ответственности правительств, общин, преподавателей, семей и детей. |
| It conducted campaigns to encourage birth registration and school enrolment, provided stipends for students and had established social welfare centres. | Оно проводит кампании поощрения регистрации рождения детей и зачисления детей в школу, предоставляет стипендии для учащихся и создает центры социального обеспечения. |
| Besides, schools are encouraged to take into account the needs of their students in designing educational programmes for them. | К тому же школы поощряются учитывать потребности своих учащихся при составлении образовательных программ для них. |
| To address NCS students' aspirations for higher education, various support measures have been implemented. | Чтобы содействовать осуществлению надежд НВКЯ учащихся в сфере высшего образования, были приняты различные меры поддержки. |
| In this regard, there are educational alternatives to the public sector education for the NCS students. | В этом отношении для НВКЯ учащихся существуют учебные альтернативы государственному сектору образования. |
| Our aim is to facilitate early identification of students with SEN for timely and appropriate support. | Наша цель состоит в том, чтобы облегчить раннее выявление учащихся с ООП для оказания своевременной и надлежащей помощи. |
| We will continue to monitor the support measures to ensure smooth integration of these students into the local education system. | Мы намерены продолжать мониторинг мер поддержки, чтобы обеспечить плавную интеграцию этих учащихся в местную систему образования. |
| Joint efforts have been made with relevant departments and bureaux to promote Basic Law education to students. | Совместно с соответствующими департаментами и бюро были приложены усилия для распространения информации об Основном законе среди учащихся. |
| Please provide information on steps taken to address the high dropout rate in upper secondary education of students with an immigrant background. | Просьба представить информацию о принятых мерах по борьбе с наблюдающимся в старших классах средней школы высоким уровнем отсева учащихся из семей иммигрантов. |
| Thus, schools cannot obtain any direct costs from the students for basic education. | Это означает, что школы не могут получать никакой прямой платы от учащихся за базовое образование. |
| Incentives have been provided to the minority and indigenous students to retain them in schools. | Чтобы удержать в школах учащихся, принадлежащих к меньшинствам и коренным народностям, им предлагаются различные стимулы. |
| Considerable attention is paid to the social protection of students and to support for low-income family children. | Большое внимание уделяется социальной защите учащихся, поддержке детей из малообеспеченных семей. |
| Currently, more than 1.5 million students attend 1,510 specialized or vocational secondary education institutions. | В настоящее время в 1510 средних специальных, профессиональных учебных заведениях обучаются более 1,5 миллиона учащихся. |
| The Public Service Commission and some public agencies recruit academically able students by awarding them scholarships for their tertiary education. | Комиссия по государственной службе и некоторые государственные учреждения набирают способных учащихся на основе присуждения им стипендии для получения высшего образования. |
| In Mexico, a programme was established to provide adequate housing and food to indigenous students registered in primary school. | В Мексике разработана программа обеспечения адекватным жильем и питанием учащихся начальных школ из числа коренных народов. |
| This included eight elementary and two high schools; the number of students was 2,306. | В их число входили восемь начальных и две средние школы, а общее количество учащихся составляло 2306 человек. |
| Fifty-two students were selected to attend the workshop. | Для участия в нем было отобрано 52 учащихся. |
| More than 5,000 students from institutions from all over India participated each year in these contests. | Каждый год в этих конкурсах принимало участие более 5000 учащихся из учебных заведений по всей стране. |
| It provides free health care, free transport to students and free education, among others. | В частности, гражданам предоставляются бесплатные медицинские услуги, бесплатный проезд на общественном транспорте для учащихся и бесплатное образование. |
| Education laws must have all students in mind, and schools must be given the proper support needed to help them. | Законы в сфере образования должны разрабатываться с учетом всех категорий учащихся, а школы должны получить соответствующую поддержку. |