To Love Children's objective is to start with prevention as a primary focus of discussion, expanding as the Programme becomes accepted and sustainable, the overall goal to reach all interested stakeholders, students, and adults. |
Фонд «Любить детей» ставит целью начать с вопросов профилактики как основного направления дискуссий и расширять, по мере того как программу примут и она станет устойчивой, общую цель охвата всех заинтересованных сторон, учащихся и взрослых. |
129.2.1 In school year 2004-2005, females made up 45.5% of all students registered for official vocational and technical certificates in the public and private sectors. |
129.2.1 В 2004/05 учебном году женщины составляли 45,5 процента всех учащихся, получивших официальные сертификаты о профессионально-техническом образовании в государственном и частном секторах. |
According to the School census report of 2011, of the 39,405 students who dropped out of school, 19,842 were girls. |
Согласно данным отчета о переписи, проведенной в школах в 2011 году, из 39405 учащихся, выбывших из школы, девочек было 19842. |
The fundamental goal of the Special Education is to provide disabled students with a comprehensive education, enabling them to acquire knowledge, habits and skills that allow them to work, aiming at their integration into social life of the country. |
Основополагающей целью системы специального образования является всестороннее удовлетворение образовательных нужд учащихся с инвалидностью, позволяющее им получить знания, умения и навыки, необходимые для занятий трудовой деятельностью, с тем чтобы обеспечить их интеграцию в жизнь общества. |
(a) Use the resources allocated for the improvement of educational facilities more effectively, in response to the needs of students and teachers; |
а) более эффективно использовать ресурсы, выделенные для улучшения материальной базы учебных заведений, с учетом потребностей учащихся и преподавателей; |
Arrangements for recruiting and enrolling students are chaotic, with the inevitable knock-on effects on the quality of teaching. |
набор и прием учащихся осуществляются беспорядочно, что, конечно же, отражается на качестве образования; |
The Saskatchewan education system is based on the principle of a publicly funded education system to meet the needs of the majority of Saskatchewan students. |
Система образования в Саскачеване основана на принципе обеспечения образования за государственный счет, и таким образом удовлетворяются нужды большинства учащихся провинции. |
The Committee recommends that Hong Kong, China, urgently take all necessary measures to eliminate de facto discrimination against non-Chinese speaking students, including by the reallocation of resources, and to promote their access to education in mainstream schools. |
Комитет рекомендует Гонконгу, Китай, незамедлительно принять все необходимые меры для ликвидации дискриминации де-факто в отношении учащихся, не владеющих китайским языком, в частности путем перераспределения ресурсов, и для расширения их доступа к образованию в обычных школах. |
At the same time, the Chinese Government has taken a variety of measures to ensure the physical safety and physical and mental health of students during their practice training period. |
Китайское правительство также приняло ряд мер по обеспечению безопасности учащихся в ходе практики на производстве и охране физического и психического здоровья. |
Last year's investment of 5.7 billion yuan by the central fiscal authorities enabled more than 12 million students in the central and western regions to enjoy the results of this policy. |
В прошлом году центральное правительство выделило на эти цели 5,7 млрд. юаней, и таким образом в центральной и западной части страны такие пособия выплачивались на более 12 млн. учащихся. |
The 2009 National Assessments for Grades 2, 4 and 6 revealed that in each subject area, the majority of students still do not reach an acceptable standard. |
Проведенная в 2009 году общенациональная оценка по второму, четвертому и шестому классам показала, что по каждой из указанных дисциплин большинство учащихся еще не обладает приемлемым уровнем знаний. |
Accordingly, the intake capacity of the higher education institutions reached more than 500,000 students, representing 10 per cent of the population aged 17 to 23 years. |
В результате контингент учащихся в высших учебных заведениях составил более 500000 человек, или 10 процентов от общей численности населения в возрасте от 17 до 23 лет. |
In the meantime, although there is continuous improvement in the quality of education, particularly in the quality of students, international standards have not been met. |
В то же время, несмотря на постоянное повышение качества образования, в частности успеваемости учащихся, международные стандарты еще не достигнуты. |
Currently the Ministry of Education is in the process of introducing pool selection system where all tertiary institutions would be given a chance to select students from a pool of school leavers. |
В настоящее время Министерство образования внедряет систему отбора на основе всего контингента учащихся, в рамках которой все высшие учебные заведения получат возможность отбирать студентов из общего числа выпускников школ. |
In 2011 students that gained 50% and over in English Language amounted to 38% compared to 24% in 2010. |
В 2011 году доля учащихся, улучшивших свои показатели в английском языке на 50 и более процентов, составила 38% по сравнению с 24% в 2010 году. |
The State recognises the importance of higher education and has made enormous legislative, policy and institutional investments in the sector so that as many students as qualify to enrol in universities have the opportunity to do so. |
Государство признает важную роль высшего образования и предпринимает активные законодательные, нормативные и институциональные усилия в этом секторе, с тем чтобы максимально возможное число учащихся могло получить возможность для поступления в университет. |
In 2013, summer health camps were organized for 300,000 children, including 4,500 students from the Aral Sea region and 75,000 children from low-income families, for whom concessionary rates were offered. |
В 2013 году был организован оздоровительный отдых в летних лагерях для 300 тыс. детей, в том числе на льготной основе - для 4,5 тыс. учащихся из региона Приаралья и 75 тыс. мальчиков и девочек из малообеспеченных семей. |
On the other hand, 29.7 per cent of the students still attending the sports high schools were girls according to 2013-2014 school year data (The MEB Statistics). |
С другой стороны, согласно данным на 2013/14 учебный год, девочки составляли 29,7 процента учащихся средних школ со спортивным уклоном (статистика МНО). |
more qualified teachers in science and mathematics are needed to respond to the fast increasing number of students and schools; and |
Ь) ввиду быстрого роста численности учащихся и количества школ требуется больше квалифицированных преподавателей естественных наук и математики; а также |
The number of students in basic and secondary education has increased by 20 percent, while the number of schools and teachers has increased by only 4 percent. |
Численность учащихся в системе начального и среднего образования увеличилась на 20 процентов, при этом количество школ и численность учителей возросли только на 4 процента. |
Apart from this, on the basis of the same law, a school should support tolerance and mutual respect among students, teachers and parents, notwithstanding their social, ethnic, religious, linguistic and ideological identity. |
Помимо этого, на основе того же закона школа обязана способствовать формированию атмосферы толерантности и взаимоуважения среди учащихся, учителей и родителей независимо от их социальной, этнической, религиозной, языковой или идеологической идентичности. |
In high education learning, the number of students has increased from 62,734 from 2010 to 76,629 in 2012. |
В системе среднего образования количество учащихся увеличилось с 62734 в 2010 году до 76629 человек в 2012 году. |
It had also become possible for students to sit their final primary and secondary school exams either in Polish or in their language of instruction. |
Для учащихся также стало возможным сдавать выпускные экзамены за курс начальной и средней школы либо на польском языке, либо на языке обучения. |
It should also endeavour to boost the participation of students from ethnic minorities in higher education by, for example, allowing them to sit competitive examinations in their mother tongue. |
Оно также должно попытаться повысить степень вовлечения учащихся из числа этнических меньшинств в систему высшего образования, например, предоставив им возможность сдавать конкурсные экзамены на их родном языке. |
To eliminate undesirable phenomena including any forms of exclusion or segregation of Roma students on ground of their ethnicity (often in combination with social marginalization); |
искоренять нежелательные явления, в том числе любые формы исключения и сегрегации учащихся из числа рома по признаку их этнического происхождения (зачастую в сочетании с социальной маргинализацией); |