| But, Mr. Meryl, we're trying to bring the news to the students. | Но мистер Мерил. Мы пытаемся донести до учащихся новости. |
| Regarding education, he said that the number of students at all levels of education had increased, and centres had been established for applied scientific research. | В отношении образования оратор отмечает, что количество учащихся возросло в учебных заведениях всех уровней, кроме того, созданы центры прикладных научных исследований. |
| ECSL also had three bursaries available per year for students that pursued space law related studies in their (post) graduate phase. | Кроме того, ЕЦКП выделяет три стипендии в год для учащихся, которые проводят связанные с космическим правом исследования на заключительном этапе своего обучения или в аспирантуре. |
| Some 95,000 African students have been able to study with grants provided by this non-governmental organization, and 200 higher education scholarships have been provided for engineering and technology. | Около 95000 африканских учащихся смогли пройти обучение благодаря субсидиям, предоставленным этой неправительственной организацией, а на уровне высшего образования для подготовки инженеров и технологов было выделено 200 стипендий. |
| They were given broad access to education and represented 60 per cent of the total number of students. | Их доступ к системе образования общепризнан, и они составляют 60 процентов от общего числа учащихся. |
| In Pakistan, the Programme raised public awareness of the drug threat through an integrated drug demand reduction programme in the formal education system, targeting students, teachers, parents and community leaders. | В Пакистане Программа распространяла среди общественности информацию об угрозе, связанной с наркотиками, посредством реализации комплексной программы сокращения спроса на наркотические средства, которая осуществлялась в рамках формальной системы образования и была ориентирована на учащихся, преподавателей, родителей и лидеров общин. |
| The representative of Cameroon suggested the inclusion in article 2 of the phrase "except for recruitment of students in time of peace". | Представитель Камеруна предложил включить в статью 2 фразу "за исключением набора учащихся в мирное время". |
| The programme's goal is to develop students' problem-solving skills by increasing their knowledge of, and sensitivity to, the issues dealt with. | Эта учебная программа направлена прежде всего на развитие у учащихся навыков решения проблем и привития им более глубоких практических знаний по изученным темам. |
| This allows for the forecast growth in numbers of full-time students aged 16 to 19 to be met in full. | Это позволяет полностью удовлетворить потребности, связанные с прогнозируемым ростом числа учащихся в возрасте 16-19 лет, которые получают дневное образование. |
| Under this scheme, the transportation expenses of students of rural areas with no adequate means of transportation are subsidized by the Government. | В соответствии с этой программой транспортные расходы учащихся в сельских районах, не располагающих надлежащими транспортными средствами, оплачиваются правительством. |
| Training medical and paramedical students in the rational | Обучение учащихся медицинских учебных заведений, рациональному |
| A comprehensive testing programme for students and a comprehensive school health programme had been introduced in the Territory in 1993. | Начало всеобъемлющей программы тестирования школьников и всеобъемлющей программы охраны здоровья учащихся было положено в территории в 1993 году. |
| Around 6 per cent of upper secondary students have a mother tongue other than Swedish. | Родной язык около 6% учащихся полных средних школ не является шведским. |
| Of the total of some 8,000 students, 1,500 were girls and there were 111 female teachers. | Из общего числа учащихся школ, составляющего примерно 8 тыс., 1500 - девочки, и 111 преподавателей - женщины. |
| Lastly, owing to lack of fuel and non-availability of educational materials, a large number of pupils and students may leave school. | И наконец, ввиду нехватки топлива и отсутствия школьных принадлежностей и учебников, большое число учащихся и студентов вынуждены будут покинуть школу. |
| The primary school pupils form 60.2 per cent of the pupils and students at all other levels. | На начальные школы приходится 60,2% контингента учащихся и всех учебных заведений. |
| Girls constituted at least 50 per cent of students at all levels of education, and 74.5 per cent at the pre-university level. | Девушки составляют не менее 50 процентов учащихся на всех уровнях образования и 74,5 процента - на предуниверситетском уровне. |
| The majority of students successfully completing secondary education were girls; however, despite campaigns to encourage greater diversification, girls still tended to choose traditionally "female" courses. | Большинство учащихся, успешно завершающих обучение в средних школах, - это девочки; в то же время, несмотря на кампанию по обеспечению более высокой степени диверсификации, девочки по-прежнему предпочитают выбирать традиционно "женские" специальности. |
| Although recent information about the make-up of the Maltese population by nationality was unavailable, there was an increasing number of foreign students in Malta. | Несмотря на то, что обновленных данных о составе населения в разбивке по национальному происхождению не имеется, известно, что число иностранных учащихся продолжает возрастать. |
| The number of students of working age receiving training other than on an in-service basis had fallen by 17.5 per cent in 1994 compared with 1975. | Численность учащихся в трудоспособном возрасте, обучающихся с отрывом от производства, в 1994 году по сравнению с 1975 годом снизилась на 17,5%. |
| On-the-job apprenticeship is the most common form of training and the option chosen by 75 per cent of students undergoing vocational training. | Обучение на предприятии - это основной вид профессиональной подготовки, охватывающий 75% учащихся данной категории. |
| In 1988/89, a total of 2,300 students attended a college to study for an adult secondary education certificate, a figure that has remained stable for many years. | В 1988/89 учебном году школы по подготовке к аттестату зрелости для взрослых посещало 2300 учащихся; эта цифра в течение многих лет остается стабильной. |
| Tragically, more evidence is also available which shows the terrible impact of HIV/AIDS on education - on schools and classrooms, on teachers and on students. | К сожалению, растет объем данных об ужасном воздействии пандемии ВИЧ/СПИДа на систему образования - в рамках школ и учебных классов, а также положение учителей и учащихся. |
| The UNICEF-funded Escuela Nueva Project is geared to improve the educational curriculum in the hinterland regions and seeks to provide Amerindian students equal access to education. | Финансируемый ЮНИСЕФ проект "Эскуэла Нуэва" направлен на совершенствование программы обучения во внутренних районах страны и обеспечение для учащихся из числа индейцев равного доступа к образованию. |
| Special programmes also operate in a significant number of ordinary elementary schools of the country, where there are many Greek repatriates and foreign students. | Специальные программы также осуществляются в значительном количестве обычных элементарных школах страны, где много греческих репатриантов и учащихся из числа иностранцев. |