10.30 It is important that students should be exposed to trade training at a younger age. |
10.30 Важно, чтобы учащихся обучали различным востребованным специальностям в более юном возрасте. |
Encouraging students to participate positively and become involved in all aspects of the educational environment; |
побуждение учащихся к конструктивному участию во всех аспектах деятельности, осуществляемой в рамках образовательной среды; |
Some of the students who also work forget to report their limited employment on the questionnaire, but on the basis of register data they will be classified as employees. |
Некоторые из работающих учащихся забывают сообщить о своей ограниченной занятости в вопроснике, однако на основе регистровых данных могут классифицироваться в качестве занятых. |
In such situations the questionnaire reduces the number of employees and increases the number of students. |
В таких ситуациях вопросники уменьшают число занятых и увеличивают число учащихся. |
It entailed the establishment of government schools based on the key principles of independence, accountability, diversity and freedom of choice for students. |
Ее реализация привела к появлению государственных школ, созданных на основе ключевых принципов независимости, подотчетности, разнообразия и свободы выбора для учащихся. |
UNRWA found that 790 students were exposed to traumatic events, including 281 who had a relative killed, 199 who saw mutilated bodies and 101 whose homes were damaged. |
Этот осмотр показал, что воздействию травмирующих событий были подвержены 790 учащихся, в том числе у 281 был убит родственник, 199 - видели искалеченные тела и у 101 были повреждены жилища. |
Dutch schools are obliged by law to promote active citizenship and social integration in the curriculum and to let their students experience multiculturalism within their peer groups. |
Голландские школы по закону обязаны поощрять активную гражданскую позицию и социальную интеграцию в рамках учебных программ и обеспечивать межкультурное взаимодействие учащихся в отношениях между сверстниками. |
The Government of Japan had also been promoting appropriate guidance to students at schools based on this law and will continue such efforts. |
В соответствии с этим законом правительство Японии также приняло меры по поощрению соответствующих правил для учащихся в школах и будет продолжать такую деятельность. |
CRC expressed concern at the limitations on students' freedom of expression and association due to strict administrative control of student councils and school regulations. |
КПР выразил озабоченность по поводу ограничений прав учащихся на свободное выражение мнений и на свободу ассоциации из-за строгого административного контроля за советами учащихся и школьных правил. |
A free mid-day meal which is high in nutritional value is provided to schools where students' malnutrition levels are over 40 per cent. |
В школах, где уровень недоедания среди учащихся превышает 40%, в середине дня обеспечиваются бесплатные обеды, имеющие высокую питательную ценность. |
Provincial Governments have waived user charges and are providing free books up to matric level, to attract students who cannot continue their studies due to poverty. |
Правительства провинций отказались от взимания денег и бесплатно предоставляют учебники вплоть до поступления в вузы, с тем чтобы привлекать учащихся, которые не могут продолжать свою учебу по причине нищеты. |
In the year 2007, 1388 students benefited from the scheme. |
В 2007 году стипендии в рамках этого плана получали 1388 учащихся. |
Some of the faculties prepare students and specialists in issues of gender belonging to work in public sector, civil society, etc. |
Некоторые факультеты готовят учащихся и специалистов по вопросам гендерной проблематики для работы в государственном секторе, гражданском обществе и т. д. |
They may provide education to a smaller number of students than that prescribed for educational establishments where teaching is provided in the Croatian language and the Latin script. |
В них может получать образование меньшее число учащихся, чем это предусмотрено для учебных заведений, где преподавание ведется на хорватском языке и с использованием латинского алфавита. |
Between 1997 and 2005, the number of students nearly tripled, rising from 16,270 to 49,680. |
За период с 1997 по 2005 год число учащихся выросло почти в три раза, с 16270 до 49680 человек. |
Several States indicated that they were improving the access of indigenous students to education, particularly higher education, by providing grants. |
Ряд государств указали, что работают над повышением доступности образования, в частности высшего образования, для учащихся из коренных народов при помощи грантов. |
The unit works in partnership with school personnel, families, religious, government and non-governmental organizations to develop inclusive school communities which nurture and appreciate diverse learning needs of all students. |
Отдел работает в партнерстве со школьным персоналом, семьями, религиозными, правительственными и неправительственными организациями над созданием всеохватной системы школьного обучения, которая учитывает и воспринимает различные потребности всех учащихся в сфере образования. |
Promotion of community-based and private education; catering for outstanding students and giving them priority for grants to study abroad |
Содействие развитию общинного и частного образования; забота о лучших учащихся и предоставление им приоритета при оплате обучения за границей. |
The link between regular growth monitoring of the students and children's referral to health facilities as necessary was also noted with appreciation. |
Высокую оценку получила проводимая в школе работа по регулярному измерению роста учащихся в сочетании с их направлением, в необходимых случаях, на медицинское обследование. |
The programme has been introduced to 50 secondary schools so far, reaching about 10,000 students in the five target provinces that have large numbers of at-risk youths. |
На сегодня программой охвачено 50 средних школ с контингентом учащихся примерно 10000 человек в пяти специально отобранных провинциях, где проживает большое число молодых людей, входящих в группу риска. |
In July 2009, the Secretary-General noted that repeated strikes by teachers' unions threaten the full enjoyment by students of their right to education. |
В июле 2009 года Генеральный секретарь сообщил о том, что регулярные забастовки профсоюзов учителей угрожают полному осуществлению прав учащихся на образование. |
The programme currently covers some 13.3 per cent of enrolled students and has helped to significantly reduce dropout rates, especially in secondary education. |
На сегодняшний день по линии этой программы охватываются около 13,3% учащихся, внесенных в списки учебных заведений, что помогло в значительной степени снизить показатели отсева, особенно в средней школе. |
The Education Act as previously discussed makes education compulsory for students between the ages of 5-16 years. |
Как уже говорилось ранее, Законом об образовании устанавливается обязательное образование для учащихся в возрасте 5 - 16 лет. |
All schools in the Bahamas are co-educational and at present the ratio of teachers to students is 1:16. |
Во всех школах на Багамских Островах обучение совместное, и в настоящее время соотношение числа учителей и учащихся составляет 1:16. |
Number of students enrolled in distance education programme |
Число учащихся, занимающихся по программе заочного обучения |