In recognition of added costs faced by some school boards because of their geographic location, the social or economic disadvantage of their communities or the particular needs of their students, special grants were provided. |
Для покрытия дополнительных расходов, которые вынуждены нести некоторые школьные советы вследствие их местоположения, социальной или экономической ущемленности общин, а также особых потребностей их учащихся, им выделялись специальные дотации. |
Ganga Rimal explained that young people active in the Children's Forum had sought to increase knowledge about HIV/AIDS among their peers, to discuss those issues with them, to give lectures in their schools and to conduct competitions among other students. |
Ганда Римал пояснил, что молодые люди, принимающие активное участие в деятельности Детского форума, стремятся повысить уровень информированности своих сверстников о ВИЧ/СПИДе, обсуждают с ними эти вопросы, выступают с лекциями в школах и проводят конкурсы среди учащихся. |
One country was concerned that sharing premises with UNDP often meant that centres would not be located centrally, making access difficult for students and others. |
Одна страна выразила озабоченность в связи с тем, что совместное с ПРООН использование помещений зачастую означает, что центры будут базироваться в периферийных районах, в результате чего доступ в эти центры учащихся и других лиц будет затруднен. |
The Committee notes that the efforts to include the National Council for Vocational Qualifications courses in the school curriculum for students between the ages of 14 and 16 years have regrettably been unsuccessful. |
Комитет констатирует, что, к сожалению, не увенчались успехом усилия по включению в школьную программу для учащихся в возрасте от 14 до 16 лет учебных курсов, разработанных Национальным советом профессиональной квалификации. |
There is also within the Ministry of Education a document entitled "Philosophy and educational objectives" to which all educational staff and students adhere. |
Министерством образования был подготовлен документ, озаглавленный "Философия и цели образования", который является руководством для всех преподавателей и учащихся. |
There are seven nursing colleges operating in the country with a total of 488 students enrolled of which there were 128 males and 360 females. |
В стране существуют семь колледжей по подготовке медицинских сестер, в которых насчитывается в общей сложности 488 учащихся, 128 из которых являются мужчинами и 360 - женщинами. |
Income generated from three main businesses - a café/restaurant, a bakery and a catering service - helped to cover the salaries of 89 staff, administration costs and scholarships for more than 300 students. |
Доходы от трех основных коммерческих предприятий - кафе-ресторана, пекарни и службы общественного питания - позволяли покрывать расходы на выплату заработной платы 89 сотрудникам, на управление и стипендии для более чем 300 учащихся. |
Given that the programme is more successful and useful to sixth graders than to fourth graders, it is recommended that the programme be extended to include more sixth grade students. |
Поскольку программа приносит больше результатов и пользы шестиклассникам, чем четвероклассникам, рекомендуется расширить ее за счет подключения большего числа учащихся шестых классов. |
Drugs and alcohol prevention programmes are organised for students, parents and teachers in primary and secondary level schooling and for the general public in the community at large in collaboration with Local Councils. |
Для учащихся, родителей и учителей начальных и средних школ, а также для широкой общественности в сотрудничестве с местными советами организуются программы по вопросам профилактики наркомании и алкоголизма. |
At entrance to higher education, extra academic points may be given to applicants who will be clearly under-represented among the students or professionals in their chosen field. |
При поступлении в высшие учебные заведения абитуриентам того пола, который явно будет в меньшинстве среди учащихся или специалистов в выбранной области, могут начисляться дополнительные баллы. |
Rather than perpetuating preconceived ideas about the respective abilities of boys and girls in this field, sports education will be based on the students' experience and interest. |
Вместо того чтобы основываться на часто предвзятых представлениях о спортивных способностях девочек и мальчиков, при организации занятий больший упор будет делаться на опыт и заинтересованность учащихся в области спорта. |
Ethical tribunals made up of students, teachers and members of children's families will be strengthened, in order to combat acts of racism or any action contrary to fundamental rights taking place within the educational establishment. |
Намечаются меры по укреплению судов чести в составе учащихся, преподавателей и родителей, цель которых заключается в пресечении в учебных заведениях актов расизма и любых других действий, посягающих на основные права человека. |
In 2002-2003, enrolment in such training was only 3.17 per cent of the total enrolment of students in collèges and lycées. |
В 2002-2003 годах численность учащихся профессионально-технических учебных заведений составляла лишь 3,17% от общей численности учащихся колледжей и лицеев. |
Power outages also affect agricultural output, livestock, factories and citizens' workshops as well as education, inasmuch as students and teachers are prevented from performing their tasks, and they have medical and psychological consequences for all segments of society. |
Перебои в электроснабжении также влияют на производство сельскохозяйственной продукции, животноводства, работу предприятий, ремесленных мастерских граждан, а также на деятельность сектора образования, поскольку лишает возможности учащихся и преподавателей выполнять свои функции, и имеют медицинские и психологические последствия для всех слоев общества. |
In the centre of Hebron, 34 schools have been closed, resulting in unemployment for more than 460 teachers, and 13,000 students were reported to be without educational facilities. |
В центре Хеврона было закрыто 34 школы, в результате чего, согласно сообщениям, 460 преподавателей оказались без работы и 13000 учащихся не смогли посещать учебные заведения. |
The Revised Curriculum for schools also sought to produce students who: Possess knowledge, understanding and appreciation of the local and regional artistic, musical and cultural heritage; Have a positive relationship with their school, community and country. |
Кроме того, задачи пересмотренной школьной программы включают подготовку учащихся таким образом, чтобы они: обладали знаниями и пониманием местного и регионального художественного, музыкального и культурного наследия и высоко ценили его; позитивно относились к своей школе, общине и стране. |
While the percentage of students in secondary school who abused Ecstasy at least once in their lifetime was 2.65 per cent in 1998, the figure reached 3.31 per cent in 2001. |
Если в 1998 году доля учащихся средних школ, которые употребляли "экстази" хотя бы один раз в своей жизни, составляла 2,65 процента, то в 2001 году этот показатель достиг 3,31 процента36. |
On 10 April 2000, Father Joseph, Principal, St. Dominic School, Mathura, was manhandled following a scuffle over the refusal of admission to students in the school. |
10 апреля 2000 года брат Джозеф, директор школы Святого Доминика в Матхуре, был избит в ходе стычки, возникшей из-за отказа в приеме учащихся в школу. |
The 1999 Student Conference, held on 10 December, brought together over 400 students and 200 teachers and parents from the United States of America, Mexico and Canada. |
В ученической конференции, проводившейся 10 декабря 1999 года приняли участие свыше 400 учащихся и 200 преподавателей и родителей из Соединенных Штатов Америки, Мексики и Канады. |
Government encourages rural and poor children to attend school through measures like the free tuition scheme for primary schools and per capita grants and remission of fees for secondary students. |
Правительство стимулирует обучение в школах сельских детей и детей из бедных семей за счет таких мер, как система бесплатного обучения в начальных школах и выплата персональных пособий, а также снижение оплаты для учащихся средней школы. |
Furthermore, the Ministry of Public Education has developed materials for students and for teachers which address human rights issues, and has revised textbooks and teaching guides; |
Кроме того, министерство просвещения подготовило для учащихся и преподавателей материалы по вопросам прав человека, и пересмотрело учебники и методические пособия; |
An awareness-raising campaign on gender and development issues among students, grades 7 through 10, attending eight schools in the Bethlehem district; |
кампания по повышению уровня информированности о гендерной проблематике и вопросах развития среди учащихся 7х - 10х классов восьми школ в Вифлеемском округе; |
In the United States, the intention of the GLI program is to educate a new generation of American students to become strong leaders and advocates for positive social change while raising their human rights awareness and cross-cultural understanding. |
В Соединенных Штатах программа МОД нацелена на подготовку нового поколения американских учащихся, которые должны стать сильными лидерами и подвижниками позитивных социальных изменений при одновременном повышении их осведомленности о правах человека, а также углубление понимания межкультурных особенностей. |
In addition, non-state schools are now required to have written processes about the appropriate conduct of staff and students that accord with legislation applying in the State about the care or protection of children. |
Кроме того, негосударственные школы в настоящее время обязаны иметь предписания относительно надлежащего поведения персонала и учащихся, согласующиеся с действующим в штате законодательством по вопросам заботы о детях и защиты детей. |
The main advantage of educational broadcasting via satellite and two-way interactive e-learning is the system's distributive power or the ability to reach a large number of potential students wherever they may be living or working. |
Основным преимуществом системы образовательного спутникового вещания и двустороннего интерактивного дистанционного обучения является дистрибутивная способность, или возможность охвата множества потенциальных учащихся независимо от того, где они проживают или работают. |