Our educational institutions should be sanctuaries of peace and creative enrichment, not places for fear, ill-treatment and tampering with the human dignity of students". |
Наши учебные заведения должны быть пристанищами мира и творческого обогащения, а не местами страха, дурного обращения и унижения человеческого достоинства учащихся". |
Number of students in elementary, secondary and higher education, according to the State Statistical Office |
Число учащихся начальной, средней и высшей школы по данным Государственного статистического управления |
The epidemic inflicts heavy burdens on students and their families, often resulting in declining school enrolments and increasing dropout rates. |
Эпидемия оборачивается тяжелыми последствиями для учащихся и их семей, что часто приводит к уменьшению контингента учащихся и увеличению коэффициента отсева. |
As a result, schools in Bolivia have included drug abuse prevention in their curricula and 75,000 students have been reached through the programme. |
В результате этого в учебную программу боливийских школ был включен элемент профилактики злоупотребления наркотиками, что позволило охватить 75000 учащихся. |
The project methodology includes: Educational programmes on the environment, to raise awareness and train the students. |
учебные программы по экологической тематике, призванные повысить уровень осведомленности и обеспечить подготовку учащихся. |
Review with Eurostat the current treatment of armed forces, students, institutional households in Labour Force Surveys with particular reference to the compilation of standardised unemployment rates. |
Рассмотрение совместно с Евростатом используемых методов учета военнослужащих, учащихся, групповых домохозяйств в рамках обследований рабочей силы с уделением особого внимания разработке стандартизированных показателей уровня безработицы. |
Our efforts include the promotion of lifelong distance learning, for which we have established a college of distance and open learning to cater particularly to out-of-school students. |
Мы предпринимаем усилия по содействию заочному обучению на протяжении всей жизни, и в этих целях нами был создан колледж заочного и открытого обучения, предназначенный специально для учащихся, не посещающих учебные заведения. |
This instrument of positive discrimination has to a certain extent improved the percentage of students belonging to ethnic communities in the period as of 1994. |
При помощи такого инструмента позитивной дискриминации за период с 1994 года удалось в некоторой степени повысить долю среди учащихся лиц из числа этнических общин. |
In addition, problems faced by UNRWA regarding its education staff, students, school buildings, school curriculum and education accessories were also discussed. |
Кроме того, были обсуждены проблемы БАПОР, связанные с его штатом преподавателей, контингентом учащихся, состоянием школьных зданий, программами школьного обучения и учебными пособиями. |
The inclusion of human rights in the school curricula will only succeed in promoting universal values if the classroom and the school maintain a climate based on reciprocal respect amongst students and adults. |
Включение тематики прав человека в школьную программу будет гарантировать успех в деле поощрения универсальных ценностей лишь в том случае, если и учителя, и сама школа будут обеспечивать создание обстановки, основанной на взаимном уважении учащихся детей и взрослых. |
Schools struggling to provide a decent education have had to face rising deaths among teachers and absenteeism among students who must stay home to care for AIDS-affected relatives. |
Школы, стремящиеся предоставить приемлемое образование, сталкиваются с ростом смертности среди преподавателей и отсутствием на занятиях учащихся, которые должны оставаться дома, чтобы ухаживать за родственниками, больными СПИДом. |
The educational reform instituted in 1999 - although it requires certain adjustments - aims to prepare students to function in the current demanding and flexible labour market. |
Хотя начатая в 1999 году реформа в области образования требует некоторых корректировок, она призвана подготовить учащихся к деятельности на нынешнем требовательном и гибком рынке труда. |
Number of students enrolled in 1999 in the pre-school, primary and secondary |
Количество учащихся, зачисленных в 1996 году в дошкольные, начальные и средние учебные заведения, и их доля в соответствующей возрастной группе |
The activities of the project have included providing workshops for teachers and students, developing materials and advocacy with school and provincial authorities for changes in policy. |
Деятельность в рамках этого проекта включает организацию семинаров для учителей и учащихся, разработку соответствующих материалов и предоставление консультативных услуг школам и провинциальным органам власти по вопросам изменения политики. |
Thousands of students were taken from schools for political indoctrination, and some were recruited into the Maoist forces or militia. |
Тысячи учащихся были взяты из школ для целей политической обработки, и некоторые из них были завербованы в маоистские силы или в ополчение. |
In 2001, the Academy hopes to admit 240 students. There are 35 applicants with an immigrant background who fulfil the basic admission requirements. |
В 2001 году Академия надеется принять 240 учащихся. 35 абитуриентов, соответствующих основным требованиям для зачисления, являются по своему происхождению иммигрантами. |
Lastly, he welcomed the efforts made to integrate Greenlandic and Danish-speaking students in Greenland, and the translation of the Convention into the local language there. |
Наконец, он приветствует прилагаемые усилия по интеграции гренландско- и датскоговорящих учащихся Гренландии и по переводу Конвенции на бытующий там местный язык. |
The Government provides assistance to approximately 430,000 students per year, has established a youth information phone line and web site, and sponsors many youth information fairs. |
Правительство оказывает помощь примерно 430000 учащихся в год, создало информационную линию телефонной связи и веб-сайт по проблемам молодежи и выступает спонсором многих молодежных информационных ярмарок. |
Objectively verifiable indicators: school surveys carried out in the five States signatories to the memorandum of understanding; drug abuse prevalence data for students available. |
Поддающиеся объективной проверке показатели: проведение обследований школ в пяти государствах, подписавших меморандум о договоренности; наличие данных о масштабах злоупотребления наркотиками среди учащихся. |
For example, the State can provide education to only 10 per cent of registered students, which is already a low percentage of persons of school age. |
Например, государство может охватить образованием лишь 10 процентов зарегистрированных учащихся, что уже является низким процентом лиц школьного возраста. |
The following diagram shows the rising participation of students: Figure 1 |
Нижеследующая диаграмма показывает рост количества учащихся, посещавших курсы ДУП: |
Environmental education aims at creating conditions which allow students to develop positive attitudes and participative behaviours for the protection of ecological balance and the high quality of living. |
Экологическое воспитание направлено на создание условий, способствующих развитию у учащихся активной позиции в деле защиты экологического равновесия и высокого качества среды обитания. |
In order to accommodate the foreign and repatriated students' specific educational needs, an instructional scheme is established by law, which allows for flexibility. |
Установленные законом образовательные программы также допускают определенную гибкость, с тем чтобы лучше учитывать специфические запросы иностранных или репатриированных учащихся. |
Commendation for participation in the project for the participating students; |
рекомендации для учащихся, участвующих в осуществлении проекта; |
Participation commendation for students who worked in groups; and |
рекомендации для учащихся, участвующих в работе групп; |