The inclusive approach values students as persons, respects their inherent dignity and acknowledges their needs and their ability to make a contribution to society. |
При инклюзивном подходе в учащихся ценится их личность, гарантируется уважение присущего им достоинства и признаются их потребности, а также их способность вносить свой вклад в жизнь общества. |
Legislation supporting these systems and those that openly exclude students from education on the basis of having an impairment should be amended. |
В законодательство, поддерживающее эти системы, а также законодательство, которое в прямой форме предусматривает исключение учащихся из образовательной системы по признаку наличия расстройства здоровья, должны быть внесены изменения. |
In-service training is not only necessary to provide for the requirements of students who are (or could be) in the school system but also for the positive transformation of the system. |
Подготовка на рабочих местах необходима не только в целях учета потребностей учащихся, которые уже находятся (или могут находиться) в школьной системе, но и для преобразования системы в позитивном направлении. |
It comprises academic, social and cultural experts as well as representatives of associations, research institutes and ministries; it analyzes educational policies and develops proposals for the integration of non-Italian students. |
В состав Совета входят научные, социальные и культурные эксперты, а также представители ассоциаций, научно-исследовательских институтов и министерств; он анализирует политику в области образования и разрабатывает предложения по интеграции иностранных учащихся. |
CESCR recommended that the resources allocated for the improvement of educational facilities be used more effectively, in response to the needs of students and teachers and that efforts to ensure that poverty did not negatively affect a child's education or work prospects be reinforced. |
КЭСКП рекомендовал более эффективно использовать средства, выделяемые для совершенствования учебных заведений, с учетом потребностей учащихся и учителей и активизировать усилия с целью не допустить пагубного воздействия фактора бедности на образование детей или перспективы получения работы. |
Counselors for all schools in Kiribati have also been established in schools to improve services for both teachers and students. |
Чтобы улучшить услуги как в случае учителей, так и в случае учащихся, применительно ко всем школам в Кирибати в школах введены консультанты. |
To ensure that students become aware of their rights the Swedish National Agency for Education has been assigned to support schools in their work to combat discrimination and offensive treatment. |
В интересах ознакомления учащихся со своими правами Шведскому национальному образовательному агентству было предложено оказать поддержку школам в их работе по борьбе с дискриминацией и жестоким обращением. |
There were 79 verified reports of intimidation of and threats to students and teachers, caused mainly by sound bombs thrown at schools and gunshots that occurred in close proximity to them. |
Было проверено 79 сообщений о запугивании учащихся и учителей, которое осуществлялось главным образом посредством забрасывания школ шумовыми гранатами и стрельбы в непосредственной близости от школ. |
This became possible by choosing to present the textbook in the form of columns, one for each narrative, with an empty space between them for students to write their comments. |
Для этого было решено расположить текст учебника в виде колонок, по одной для каждой версии, а между ними оставить свободное место для письменных комментариев учащихся. |
When discussing the situation in schools with teachers of this subject, the Special Rapporteur learned that the subject appears to meet with great interest from students who are curious to learn more about religions. |
При обсуждении данной темы с преподавателями этого предмета в школах Специальный докладчик пришел к выводу, что эта тема вызывает большой интерес у учащихся, и они хотели бы знать о религиях больше. |
The Special Rapporteur would like to encourage the Ministry of Education to further develop the programmes on religious information for students, also beyond grade 9. |
к) Специальный докладчик призывает Министерство образования продолжать работу над программами религиозного просвещения для учащихся, в том числе после девятого класса. |
Several schools have reported visible improvement in students' behavior and respect for different culture and tradition. (Recommendation 17) |
В ряде школ было отмечено явное улучшение поведения учащихся и их отношения к другой культуре и традициям. (Рекомендация 17) |
In April 2012 school uniforms were given to millions of students at primary and secondary schools, colleges and universities at a very low price subsidized by the State. |
В апреле 2012 года миллионам учащихся начальных и средних школ, а также студентам колледжей и университетов была выдана форма по очень низким ценам благодаря субсидиям государства. |
Measures to support families, including the Social Insertion Income, as well as to diversify and adapt school curricula to the needs of different students (see above) are also relevant in this regard. |
В этой связи значение имеют меры по поддержке семей, включая выплаты на цели социальной интеграции, а также по диверсификации и адаптации школьных программ в зависимости от потребностей отдельных учащихся (см. выше). |
Furthermore, initiatives were taken to reform education for students with special needs and promote the professional training of persons with disabilities (including by recognizing their skills and testing appropriate teaching methods). |
Кроме того, были выдвинуты инициативы по реформированию системы образования для учащихся с особыми потребностями и содействию профессиональной подготовке инвалидов (в том числе путем признания их квалификации и проверки соответствующих методов обучения). |
The community is responsible for providing a portion of school supplies and may give a subsidy to cover transportation costs for students who cannot find an education establishment of their choice within a reasonable distance of their place of residence. |
Сообщество отвечает за обеспечение части принятого школьного оборудования и может предоставлять субсидии для оплаты расходов на транспорт для тех учащихся, которые не могут найти подходящее для них учебное заведение на разумном расстоянии от места своего проживания. |
The Central Government also sets aside 20 million yuan in compulsory education grants for Tibet, earmarked to help cover the living expenses of poor students in the Tibet Autonomous Region attending boarding schools. |
Центральное правительство также зарезервировало 20 млн. юаней в качестве субсидий на обязательное образование для Тибета, ассигнуемых в целях оказания помощи в покрытии расходов на проживание посещающих школы-интернаты малоимущих учащихся в Тибетском автономном районе. |
To allow Eritreans to achieve their dreams for a better future and liberate them from the fear of indefinite national service, she reiterated her call for a comprehensive demobilization programme and the elimination of compulsory military training for Grade 12 students. |
Для того чтобы эритрейцы могли реализовать свои мечты о лучшем будущем и освободиться от боязни быть призванными на бессрочную военную службу, оратор повторяет свой призыв провести программу всеобщей демобилизации и отменить обязательную военную подготовку учащихся 12х классов. |
That prohibition applies to the pupils, students and staff during all educational activities inside or outside the school. |
Этот запрет действует в отношении учащихся учебных заведений всех уровней и сотрудников этих учебных заведений в течение учебных занятий как в стенах школы, так и за ее пределами. |
While the initial student body numbers no more than 145, the vast majority of whom are Greek Cypriot, the university could see its enrolment grow to over 2,500 students. |
Хотя в нем пока учатся не более 145 человек, в большинстве киприоты-греки, в будущем число учащихся в этом университете может превысить 2500 человек. |
Workshops and symposiums had been organized for teaching and administrative personnel, and leaflets and handbooks for teachers and students had been disseminated. |
Были организованы рабочие совещания и симпозиумы для преподавателей и административного персонала учебных заведений, а также кампании по распространению информационных бюллетеней и пособий для преподавателей и учащихся. |
In 2013, for the first time, a census of schools, teachers and students was carried out in order to have a clearer picture of gaps and requirements in the education system throughout the country. |
В 2013 году впервые была проведена перепись школ, учителей и учащихся с целью получить более четкое представление о потребностях и пробелах в системе образования на всей территории страны. |
The Kuwaiti Government is eager to provide an ideal educational environment, one that fosters increased knowledge and academic achievement through the use outstanding educational methods and well-designed classes, in order to enrich students academically and practically. |
Правительство Кувейта стремится к обеспечению идеальных условий для образования, способствующих повышению уровня знаний и академической успеваемости, на основе использования передовых методов обучения в хорошо продуманных учебных аудиториях, в целях наделения учащихся знаниями и практическими навыками. |
The Committee is concerned at reports that many students with disabilities are referred to and obliged to attend special schools because of the lack of reasonable accommodation in the mainstream education system. |
Комитет обеспокоен сообщениями о большом числе учащихся с инвалидностью, которых определяют в специализированные школы и принуждают их посещать по причине отсутствия необходимых условий в обычных учебных заведениях. |
This proposal, which is broad in its scope, can be applied in the most diverse social and cultural realities; our school system is non-denominational and our students come from families that have a wide variety of religious and non-religious backgrounds. |
Данное предложение, охватывающее широкий круг вопросов, может применяться к более разнообразным социальным и культурным реалиям; наша школьная система является внеконфессиональной и принимает учащихся из семей, придерживающихся самых разнообразных религиозных и нерелигиозных воззрений. |