The corresponding figure for the same age group in the population as a whole is 27 per cent. Fifty-three per cent of students with an immigrant background are female. |
Соответствующий показатель для этой же возрастной группы населения в целом составляет 27%. 53% учащихся из иммигрантской среды являются женщинами. |
In that context, he asked whether there was any special reason for the sharp drop in the number of Roma students in higher education between 1998 and the year 2000. |
В этом контексте он спрашивает, есть ли какие-либо особые причины резкого сокращения в числе учащихся рома в высших учебных заведениях между 1998 и 2000 годами. |
Noting that this programme was intended for university-level students, the Committee requested the Government to provide information on the efforts made to ensure that members of rural and indigenous communities, and particularly women, have access to both primary and higher education. |
Отметив, что эта программа предназначена для учащихся университетского уровня, Комитет просил правительство представить информацию об усилиях, предпринимаемых с целью обеспечить представителям сельских общин и коренного населения, в частности женщинам, доступ как к начальному, так и к высшему образованию. |
It targets this discretionary resource for the teaching of English as a Second or Other Language to students with the greatest learning needs in basic oral or reading and writing instruction in English. |
Оно выделяет необходимые средства из своего фонда на цели обучения английскому языку как второму или другому языку учащихся, испытывающих наибольшую потребность в получении основных навыков устной речи, чтения и письма на английском языке. |
The Committee welcomes the initiatives being undertaken in the area of human rights education, including education for primary and secondary students, members of the police and the legal profession. |
Комитет приветствует инициативы, выдвинутые в областях правозащитного образования, включая образование для учащихся начальных и средних школ, сотрудников полиции и юристов. |
The Al-Khader secondary school in the Bethlehem district, which the Special Rapporteur visited, was closed for 45 days by military order, affecting some 2,500 students. |
Средняя школа в Эль-Хадере в районе Вифлиема, которую посетил Специальный докладчик, была по приказу военного командования закрыта на 45 дней, что затронуло примерно 2500 учащихся. |
The first aspect of violence against children that violates the rights of children in schools is that exerted by teachers upon students, in the name of school discipline. |
Первым аспектом насилия в отношении детей, которое нарушает права детей в школах, является насилие, совершаемое преподавателями в отношении учащихся в интересах обеспечения школьной дисциплины. |
Psychosocial support programmes for students and their families (reinforcement of cultural identity, family counselling etc.); |
действуют программы психо-социальной помощи для учащихся и их семей (укрепление культурной самобытности, консультирование по проблемам семьи и т.п.); |
The total number of that establishment is about 600, and the total number of students is almost 80,000. |
Насчитывается около 600 таких заведений с общим количеством учащихся почти в 80000 человек. |
There are, however, data which clearly indicate increase of attendance and decrease of dropouts: the number of students attending all different types of secondary education in Greece remains stable. |
Тем не менее существуют данные, ясно указывающие на рост посещаемости школ и сокращение отсева учащихся: число учащихся в различных типах учебных заведений среднего образования в Греции остается стабильным. |
The Network's current initiatives include: defining consensual guidelines and indicators; exploring mechanisms for certification for students and teachers, notably in western Africa; and developing a range of quality generic learning materials. |
Нынешние инициативы в рамках этой сети включают разработку согласованных руководящих принципов и показателей; изучение механизмов аттестации учащихся и преподавателей, особенно в Западной Африке, а также разработку качественных комплектов учебных материалов общей направленности. |
We hope the Committee will recommend that the Government allocate more of the budget to education, thus bringing public education up to the established norms and providing a better environment for students and teachers. |
Мы надеемся, что Комитет обратится к правительству с рекомендацией увеличить бюджетные ассигнования на нужды образования, чтобы тем самым привести государственное образование в соответствие с установленными нормами и улучшить условия учебы и работы учащихся и преподавателей. |
The majority of current smokers want to stop smoking and have already tried to quit, but very few students who currently smoke have ever attended a cessation programme. |
Большинство курящих в настоящее время хотели бы прекратить курение и уже пытались бросить курить, однако очень мало учащихся, которые в настоящее время курят, когда-либо посещали мероприятия по программе прекращения курения. |
Educating people for sustainable development should promote a balance among economic goals, social needs and ecological responsibility and provide students with the skills, perspectives, values and knowledge to live sustainably in their communities. |
Просвещение людей ради устойчивого развития должно способствовать балансу между экономическими целями, социальными нуждами и экологической ответственностью и наделять учащихся навыками, взглядами, ценностями и знаниями для того, чтобы устойчиво организовывать свою жизнь в обществе. |
It notes also the emphasis on the promotion of tolerance and the recognition of the need to provide students from different linguistic backgrounds with special education in Icelandic, to address educational and employment disparities. |
Комитет отмечает также уделение приоритетного внимания поощрению терпимости и признание необходимости организовывать для иноязычных учащихся специального обучения исландскому языку в целях ликвидации социальных различий в сферах образования и занятости. |
In type I Reception Classes, there has been put into operation an intensive programme of learning Greek as a second language, designed for students who will be integrated into the Greek educational system. |
Для подготовительных классов типа I принята интенсивная программа изучения греческого как второго языка, предназначенная для учащихся, которые будут интегрированы в греческую систему образования. |
He also said that corporal punishment of students was forbidden by law, although there might be isolated cases of mistreatment, which were punished by the Ministry of Education. |
Оратор говорит также, что закон запрещает телесные наказания учащихся, хотя признает, что, возможно, отдельные случаи такого ненадлежащего обращения имели место, причем виновные наказаны министерством образования. |
HIV/AIDS education is provided for all sectors of the population through the mass media, while more structured programmes are available for students and young people, national servicemen who serve in the armed forces, and others who are vulnerable to the infection. |
Среди всех слоев населения через средства массовой информации ведется разъяснительная работа по вопросам, связанным с ВИЧ/СПИДом, в то время как для учащихся и молодежи, служащих вооруженных сил и представителей других групп риска были разработаны адресные программы. |
The literacy rate among women and girls had reached 88 per cent, and the population of female, compared with male, students had been steadily increasing. |
Показатель грамотности среди женщин и девочек достиг 88 процентов; постоянно увеличивается число учащихся женского пола по сравнению с числом учащихся мужского пола. |
This project is funded by the German Government for students from the 5th grade to 8th grade in 49 pilot schools and more than 300 school supervisors. |
Этот проект финансируется правительством Германии и предназначается для учащихся 5 - 8 классов в 49 экспериментальных школах и для более 300 директоров школ. |
Problems concerning provision of educational services usually cover issues pertaining to UNRWA staff, students, school buildings, classrooms, school curricula, educational accessories, pre-service and in-service teacher training. |
Проблемы, связанные с предоставлением услуг в области образования, как правило, касаются персонала БАПОР, учащихся, школьных зданий, помещений для занятий, учебных программ, учебных пособий, предварительной профессиональной подготовки учителей и повышения их квалификации на рабочих местах. |
It also recognizes the efforts being made by the State party to ensure that mother-tongue classes and schools are maintained, despite the drop in the number of students. |
Он также признает усилия, предпринимаемые государством-участником для обеспечения того, чтобы классы и школы с обучением на родном языке сохранялись, несмотря на отсев учащихся. |
I would like to inform the Assembly that two days ago in the province of East Kasai, the occupation forces opened fire indiscriminately against the population in a military barrage that killed and wounded numerous students, teachers and innocent bystanders. |
Я хотел бы сообщить Ассамблее о том, что два дня назад в провинции Восточная Касаи оккупационные силы открыли неизбирательный огонь по населению, что привело к гибели и увечьям многих учащихся, преподавателей и ни в чем не повинных свидетелей происходящего. |
As students gradually move up in basic education and baccalaureate studies, the dropout rate becomes alarming and only between 10 and 13 per cent go on to obtain a baccalaureate certificate. |
По мере прохождения основного и высшего циклов уровень отсева начинает приобретать угрожающие масштабы; лишь 10-13% учащихся удается получить звание бакалавра. |
The Committee further urges the State party to adopt effective measures to combat the low school attendance and high dropout rates among Romani students and to provide for their integration into regular classes on an equal footing with other Polish children. |
Кроме того, Комитет настоятельно призывает государство-участник принять эффективные меры по борьбе с низкой посещаемостью школ и высоким уровнем отсева учащихся из числа рома и обеспечить их интеграцию в обычные классы наравне с другими польскими детьми. |