The capacity of parent/teacher associations for self-help improvement schemes have been enhanced, resulting in the renovation of 400 village schools and distribution of 10,000 textbooks to the poorest students. |
Был укреплен потенциал ассоциаций родителей/учителей в рамках планов самостоятельного улучшения положения, что позволило отремонтировать 400 деревенских школ и распределить 10000 учебников среди самых малоимущих учащихся. |
Each of these documents, accompanied by an activity guide, is intended primarily for students and teaching staff at the second level of elementary education, but is also of interest to all those who wish to learn about the Aboriginal nations of Quebec. |
Каждая из этих брошюр, к которой прилагается справочник о различных мероприятиях, предназначена прежде всего для учащихся и преподавателей средних школ, но они также могут представлять интерес для всех тех, кто хотел бы получить информацию о жизни коренных народов Квебека. |
School programmes and practices promote students' self-esteem and assist in developing a pride in one's own culture and heritage; |
школьные программы и занятия направлены на воспитание у учащихся чувства самоуважения и гордости за свою культуру и национальное наследие; |
One of the main focuses of Her Majesty's campaign has been to inform students about issues that affect their health and well-being, including STDs and HIV/AIDS, teenage pregnancy and substance abuse. |
Одна из основных задач кампании Ее Величества заключалась в информировании учащихся по вопросам, затрагивающим их здоровье и благосостояние, включая ЗППП и ВИЧ/СПИД, подростковую беременность и наркоманию. |
This will cover 20 full scholarships for talented students from special hardship case families and will include both university tuition fees and a living stipend through graduation. |
Это позволит предоставить 20 полных стипендий для талантливых учащихся из семей, испытывающих особые трудности, и покрыть как расходы на учебу в университетах, так и расходы на проживание вплоть до ее окончания. |
At present, family allowance is paid for almost 88,000 students at universities, universities for the arts and music and specialized university colleges. |
В настоящее время семейное пособие выплачивается родителям примерно 88000 учащихся общих университетов, университетов искусств и музыки и колледжей системы высшего специального и технического образования. |
According to the claimant, he donated the Valuation Items to the school for the educational enrichment of its students during the period from 1974 to 1978. |
По словам заявителя, в период с 1974 по 1978 год он преподнес предметы оценки в дар школе, преследуя цель культурного развития ее учащихся. |
In addition, throughout the reporting period, there have been many instances when the safety of staff and students in schools and training centres operated by the Agency has been put at risk. |
Кроме того в течение отчетного периода имели место многочисленные случаи, когда подвергалась риску безопасность сотрудников и учащихся школ и центров профессиональной подготовки, деятельностью которых руководит Агентство. |
One can highlight here the complementary action of several development partners which, through special programmes, contribute to the improvement of the quality of scholastic infrastructure, teacher-training and the sponsorship of poor students in rural areas by granting them teaching materials, school supplies and uniforms. |
Здесь можно выделить дополняющие друг друга действия ряда партнеров по развитию, которые своими специальными программами содействуют улучшению качества учебной инфраструктуры, подготовки учителей и поддержке бедных учащихся в сельских районах за счет предоставления им учебных материалов, школьных принадлежностей и формы. |
In primary and secondary schools, one may find between 40 and 45 students per classroom, and the problem is more serious in remote areas where there are even fewer classrooms and teachers. |
В начальной и средней школе на одну классную комнату иногда приходится от 40 до 45 учащихся, и эта проблема еще острее стоит в отдаленных районах, где еще меньше число классов и учителей. |
Note #2 JAF offers free education to about (6,000) students from rural and Badia inhabitants, and offers them in addition free lunch. |
Примечание#2: ВВС Иордании предлагают бесплатное образование приблизительно 6000 учащихся из сельских районов и жителям Бадии, а также предлагают им бесплатный обед. |
The Special Representative visited a pilot school project in Kompong Cham, where fellowships are provided to girls and students are taught life skills, and met parents and teachers. |
Специальный представитель посетил место реализации на экспериментальной основе одного школьного проекта в Кампонгчианге, где девочкам предоставляются стипендии и учащихся обучают жизненно необходимым навыкам, и провел встречу с родителями и преподавателями. |
The vocational, technical, scientific and professional training for primary, secondary or higher levels to civil servants, pupils, students and others has been being continuously available since 1979 up to now, both inside the country and abroad. |
С 1979 года профессиональное, техническое обучение, научная подготовка и повышение квалификации на уровне начального, среднего и высшего образования как внутри страны, так и за рубежом стали доступны для государственных служащих, учащихся, студентов и других граждан. |
Since specialized university colleges were set up outside of the major urban areas, this has contributed to increasing the number of students who, by tradition, come from educationally disadvantaged groups but are now making use of these opportunities. |
Расположение специализированных университетских колледжей за пределами крупных городских районов способствовало увеличению среди учащихся количества выходцев из групп населения, традиционно сталкивавшихся с трудностями в получении образования, которые сейчас могут воспользоваться этими возможностями. |
Even faced with unavoidable shortages, we have not stopped offering our assistance to other peoples, particularly in the field of medical care and educating students of various underdeveloped countries. |
Даже столкнувшись с неизбежной нехваткой средств, мы не перестали оказывать помощь другим народам, особенно в области здравоохранения и обучения учащихся и студентов из различных стран со слабым развитием. |
To provide wide access to educational opportunities to poor but deserving tertiary level students in quality schools and priority courses programs, the Philippine Government administers and funds several scholarship programs. |
Для обеспечения широкого доступа к образованию малоимущих, но имеющих право на получение высшего образования учащихся в рамках программ для высших школ и приоритетных учебных курсов филиппинское, правительство осуществляет и финансирует ряд программ, предусматривающих выплату стипендий. |
In the Sifa area, north-west of Beit Lahiya, the ongoing presence of the IDF forced a significant number of students to relocate to other villages to attend school. |
В районе Сифа к северо-западу от Бейт-Лахии постоянное присутствие ИДФ заставило многих учащихся перебраться в другие деревни, с тем чтобы иметь возможность посещать школу. |
The Declaration affirms the importance of developing human rights education programmes in a participatory manner, incorporating inputs of teachers, students, institutes, Government and non-governmental organizations, and the importance of regional and subregional initiatives is also affirmed. |
В декларации подчеркивается важность разработки программ по образованию в области прав человека на принципах широкого участия, предполагающего вклад со стороны преподавателей, учащихся, учреждений, правительства и неправительственных организаций, а также важное значение региональных и субрегиональных инициатив. |
In addition to the work of OCR and other federal agencies, the current Administration has instituted and expanded an array of programmes to widen college opportunities for students of modest means a group disproportionately composed of racial and ethnic minorities. |
Наряду с деятельностью УГП и других федеральных ведомств, нынешняя администрация президента учредила и расширила целый ряд программ, направленных на облегчение доступа к высшему образованию для учащихся с недостаточными средствами, среди которых непропорционально велико число представителей расовых и этнических меньшинств. |
Its aim is to facilitate the adaptation of students to the Greek educational system and alleviate the cost of education for families in need by providing free supplementary education. |
Она направлена на облегчение адаптации учащихся к греческой системе образования и на уменьшение бремени расходов на образование для нуждающихся семей посредством организации дополнительных бесплатных учебных занятий. |
In 2004, CARE programs worldwide provided nearly nine million students, primarily girls, with access to schools and better quality education through teacher training and increased community involvement in countries such as Niger, Honduras and El Salvador. |
В 2004 году благодаря программам «Кэар Интернэшнл» во всем мире почти 9 миллионов учащихся, главным образом девочек, получили доступ к школьным учреждениям и более качественному образованию за счет подготовки учителей и более активного общинного участия в таких странах, как Нигер, Гондурас и Сальвадор. |
In 2006, over 200 schools were burned, attacked or partially destroyed, at least 15 teachers were killed and some 200,000 students were affected by school closures. |
В 2006 году было сожжено, подверглось нападению или было частично разрушено около 200 школ, по меньшей мере 15 учителей были убиты и около 200000 учащихся были вынуждены прервать учебу вследствие закрытия школ. |
The Act No. 131/2002 Coll on higher education and on the amendment of certain acts, in a comprehensive way, provides for the whole system of social support of students. |
Закон Nº 131/2002 Coll. о высшем образовании и о внесении изменений в некоторые законодательные акты предусматривает всеобъемлющую систему социальной поддержки учащихся. |
There will be presentations on space technology being used to improve agriculture and disaster management in China, and on space for humanitarian relief, followed by a space conference for students. |
Будут проведены презентации, посвященные использованию космической техники в целях повышения эффективности сельского хозяйства и борьбы со стихийными бедствиями в Китае, и использованию космоса для целей оказания гуманитарной помощи, после чего состоится конференция по вопросам космического пространства для учащихся. |
Activity rates for young people also should be compared with caution owing to variations among countries in the treatment of contributing family workers, of unemployed persons not previously employed and of students engaged in part-time economic activities. |
Данные об экономически активной молодежи также следует сопоставлять с осторожностью ввиду неодинаковости подходов стран к классификации лиц, занятых семейным трудом; безработных, ранее не имевших работы; и учащихся, занимающихся экономической деятельностью неполный рабочий день. |