| Developing positive attitudes among students towards people living with HIV/AIDS was also considered necessary. | Было также признано необходимым формировать доброжелательное отношение учащихся к лицам, живущим с ВИЧ/СПИДом. |
| The Department now offers a wide range of information and activities aimed at students of all ages, from kindergarten through graduate school and beyond. | В настоящее время Департамент предлагает широкий набор информационных материалов и мероприятий, предназначенных для учащихся всех возрастов, начиная с детского сада и заканчивая аспирантурой и выше. |
| It would be used for the education of students in spacecraft design and manufacturing. | Спутник будет использоваться для обучения учащихся в области проектирования и изготовления космических кораблей. |
| Of the 737 students registered in vocational schools, 371 (50.3 per cent) are girls. | Из 737 учащихся, зачисленных в профессионально-технические школы, - 371 девочка (50,3 процента). |
| One of the briefings was on the United States national model United Nations, which was attended by 2,000 students. | Один из брифингов, в котором приняло участие 2000 учащихся, был посвящен национальной модели Организации Объединенных Наций для Соединенных Штатов Америки. |
| Of the total number of students attending schools in 2000, 51 percent were male and 49 percent female. | Из общего числа учащихся, посещавших школу в 2000 году, 51 процент составляли юноши и 49 - девушки. |
| There is negligible gender disparity in school enrolment, with girls representing 49.1 per cent of enrolled students. | Существует незначительное расхождение в показателях зачисления в школы мальчиков и девочек; девочки составляют 49,1 процента от общего числа учащихся. |
| Nearly half of students enrolled in general education were girls, and more women than men were enrolled in higher education programmes. | Почти половину учащихся общеобразовательных школ составляют девочки, а программами высшего образования охвачено больше женщин, чем мужчин. |
| Aspects of space technology should be incorporated into existing school curricula in order to attract students to space-related careers. | В целях привлечения учащихся к занятиям космической деятельностью в существующие школьные программы следует включать вопросы, касающиеся космической техники. |
| The Department continues to organize traditional programmes to brief visitors, educators and students. | Департамент продолжает организовывать традиционные программы информирования посетителей, работников сферы образования и учащихся. |
| The School of Drama caters for 200 students annually, starting from age 10. | В театральном училище ежегодно обучаются 200 учащихся начиная с 10 лет. |
| Effective, performance-related remuneration and the provision of practical advice on how to discipline students are needed. | Необходимы реальные, пропорциональные качеству работы размеры вознаграждения и предоставление практических рекомендаций относительно методики обучения учащихся. |
| During the academic year 2000-01, 1,845 students studied in the eight-year schools of Greek and Macedonian minorities. | В 2000/2001 учебном году восьмилетние школы посещали 1845 учащихся из числа греческого и македонского меньшинств. |
| This figure represents 0.37 per cent of the total number of students in Albania. | Их доля составила 0,37% от всего числа учащихся в Албании. |
| All schools must provide SPHE for students in junior cycle. | Все школы должны ввести СПХЕ в учебные программы для учащихся младших классов. |
| A fourth extracurricular module is suggested for more advanced students and consists of topics on potential uses of future satellites, instruments etc. | Четвертый модуль, который является факультативным и рассчитан на более подготовленных учащихся, охватывает темы, касающиеся потенциальных видов использования перспективных спутников, аппаратуры и т.д. |
| An important approach is thus a discussion among students in which different views are aired and debated. | Таким образом, важным подходом является дискуссия среди учащихся, в ходе которой высказываются и обсуждаются различные точки зрения. |
| Enable students to develop good interpersonal skills; | воспитание в учащихся способности к установлению хороших межличностных отношений; |
| The data show that the total number of students has increased by 23 per cent. | Данные показывают, что общий контингент учащихся возрос на 23%. |
| The colonial practice of requiring students to indicate their ethnicity upon enrolment has been abolished. | Колониальная практика, в соответствии с которой при зачислении в образовательное учреждение необходимо было указывать этническую принадлежность учащихся, отменена. |
| Consequently, it is not possible to relate inequities in students' education to their ethnic origin. | Таким образом, проследить неравенство в уровнях образования учащихся по признаку этнического происхождения невозможно. |
| Precise and official statistics on numbers of students by nationality are not kept in the Slovak Republic. | В Словацкой Республике не ведется точной и официальной статистики численности учащихся в разбивке по национальности. |
| It also provides for counselling and assistance for foreign students and their legal representatives with the procedures for regularizing their situation. | Кроме того, для иностранных учащихся и их законных представителей предусмотрены консультирование и помощь в оформлении вида на жительство. |
| Religious instruction is obligatory for such establishments and optional for the parents and guardians of students. | Религиозное образование обязательно для учебных заведений и добровольно для родителей и опекунов учащихся. |
| An analysis of learning results indicates that this group of students has become completely integrated into the Slovene environment. | Как показывает анализ результатов обучения, эта группа учащихся полностью интегрировалась в словенское общество. |