Abuse of those drugs among students went down considerably between 1985 and 1992, but the trend reversed between 1992 and 1999 while remaining below the peak levels of the 1980s. |
В период между 1985 и 1992 годами злоупотребление этими наркотиками среди учащихся значительно уменьшилось, однако с 1992 по 1999 год тенденция изменилась, хотя и не достигла пиковых уровней 80 - х годов. |
With regard to reports that students had been forced to take part in regional elections and referendums, he said that a full investigation had proved the allegations to be unfounded. |
Что касается сообщений о принуждении учащихся к участию в региональных выборах и референдумах, то он говорит, что полномасштабное расследование доказало беспочвенность таких утверждений. |
The 2000 review considered, in addition to selection, also the background, linguistic development, on-the-job training and evaluation of the students. |
В рамках проведенного в 2000 году обзора помимо вопроса об отборе учащихся рассматривались также такие аспекты, как подготовка, развитие языковых навыков, обучение по месту работы и оценка учащихся. |
It was only thanks to the heroic action of firefighters, militiamen, students from a nearby secondary school and the population in general that 570 children and workers trapped in the fire were rescued. |
Только благодаря героическим действиям пожарных, полиции и учащихся расположенной неподалеку средней школы удалось эвакуировать из охваченного огнем помещения 570 детей и сотрудников учреждения. |
In this last regard, the State party submits, as the Supreme Court found, that teachers occupy positions of trust and confidence and exert considerable influence over their students. |
В этой связи государство-участник заявляет - как признал Верховный суд, - что учителя пользуются доверием и оказывают значительное влияние на учащихся. |
As part of our free education programme for the school year 2007-2008, we distributed 250 million textbooks cost-free and published almost 150 titles in more than 50 indigenous languages for more than 600,000 students who receive primary education in their mother tongue. |
В рамках программы бесплатного обучения мы в 2007-2008 учебном году распространили 250 миллионов бесплатных учебников и издали почти 150 книг на 50 с лишним местных языках для более чем 600000 учащихся, получающих начальное образование на своем родном языке. |
Title III of the No Child Left Behind Act of 2001 specifically requires states to develop and implement English language proficiency standards and to carry out annual assessments of English language learner students. |
Раздел III принятого в 2001 году Закона "Ни одного отстающего ребенка" конкретно предписывает штатам разработать и внедрить стандартные требования к знанию английского языка и ежегодно оценивать достижения учащихся, изучающих английский язык. |
From 1997, 36 Angolan pupils and two Angolan students resided in Togo; they were accompanied by 18 adults, who were their parents. |
С 1997 года в Того проживало 36 ангольских учащихся и два студента; их сопровождало 18 взрослых, являющихся их родителями. |
The Committee also notes that in the educational process, students have the possibility to form their own views and express them to teachers and school management through student school councils. |
Кроме того, Комитет отмечает, что в ходе учебного процесса учащиеся имеют право формулировать собственные взгляды и высказывать их учителям и руководству школ в рамках школьных советов учащихся. |
In 2004, the court entered a consent decree requiring that many minority students be given the choice to transfer to racially integrated schools. |
В 2004 году суд вынес согласительное постановление, потребовав предоставить принадлежащим к меньшинствам школьникам возможность перейти в школы с более равномерным расовым составом учащихся. |
Call upon States to take the necessary measures to achieve educational excellence for all students, regardless of race, ethnicity or national origin; |
призываем государства принять необходимые меры для повышения успеваемости всех учащихся, независимо от расы, этнического или национального происхождения; |
At the beginning of 2005 syllabus of basic and secondary education levels were reviewed from a gender perspective, and took some steps to make the curricula closer to the students' lives. |
В начале 2005 года был осуществлен пересмотр программ начального и среднего образования с учетом гендерной проблематики и приняты меры к тому, чтобы приблизить учебные планы к реалиям повседневной жизни учащихся. |
In relation to article 4 of the Convention, there were a number of incidents of harassment and assaults against Korean students across Japan from the spring to the summer of 1994. |
Под действие статьи 4 Конвенции подпадают случаи грубого обращения и нападения на корейских учащихся, которые имели место по всей Японии весной/летом 1994 года. |
Also, depending on the areas, officers of the aforementioned Bureau and offices actually visit Korean schools and encourage the students to contact the human rights organs of the Ministry of Justice if they have suffered any harassment. |
Сотрудники упомянутого Управления и его подразделений также в зависимости от района лично посещают корейские школы и убедительно просят учащихся обращаться в департаменты по вопросам прав человека министерства юстиции в случае применения к ним грубого обращения. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs and the Ministry of Local Government and Regional Development have extended a project on students with an immigrant background until the end of year 2000. |
Министерство образования, научных исследований и по делам церкви и министерство местного самоуправления и регионального развития организовали проведение проекта для учащихся с иммигрантским прошлым, рассчитанного на период до конца 2000 года. |
The Ministry of Education, Research and Church Affairs is preparing a project with a view to recruiting more students with a multicultural background to teacher training. |
В настоящее время министерство образования, научных исследований и по делам церкви подготавливает проект, направленный на привлечение большего числа учащихся из числа представителей различных культур к подготовке преподавательского состава. |
Moreover, the system of the "card for itinerant students" established by the Ministry of Education has greatly facilitated the enrolment of Roma children in schools. |
Кроме того, прием детей рома в школы существенно упростила введенная министерством национального образования система регистрации "переезжающих с места на место" учащихся. |
Curriculum reform, which was to be fully implemented by September 2007, enabled schools to design their own programmes, and thus gave them the opportunity to adapt them to meet the particular needs of their students. |
Реформа учебных планов, которая должна быть полностью осуществлена к 2007 году, позволяет школам разрабатывать свои собственные программы и тем самым обеспечивает им возможность адаптации с целью удовлетворения конкретных потребностей своих учащихся. |
The Centre for Cultural Resources and Training has been taking steps for revitalizing the education system by creating an understanding and awareness among students about the plurality of regional cultures of India and integrating this knowledge with education. |
Центр культурных ресурсов и подготовки кадров принимает меры по совершенствованию системы образования посредством информирования и осведомления учащихся о многообразии региональных культур Индии и использования этих знаний в процессе обучения. |
A different group of ethnic minority students wrote a letter distancing themselves from the content of the letter of 14 December 1993. |
Другая группа учащихся, являющихся представителями этнических меньшинств, направила письмо, в котором дистанцировалась от изложенного в письме от 14 декабря 1993 года. |
He entered the NPA on 20 August 1991, having passed through a selection procedure that deviated only in a few minor details from the regular entry process for students of Dutch origin. |
В ШПН он был зачислен 20 августа 1991 года, пройдя процедуру отбора, которая лишь незначительно отличалась от обычной процедуры зачисления учащихся голландского происхождения. |
The Committee is concerned at the lack of information on any complaints and investigation mechanism to deal with complaints by students attending military schools. |
Комитет обеспокоен отсутствием информации о каком-либо механизме, уполномоченном получать и расследовать жалобы учащихся военных училищ. Кроме того, Комитет обеспокоен отсутствием достаточной информации об обучении обращению с оружием в обычных школах для учащихся 11 класса. |
She underlined the importance of human rights education as a key factor in changing attitudes towards gender equality and stressed that the relevant programmes should be designed to fit the students' age group and level of development. |
Она отмечает важность просвещения в вопросах прав человека как одного из ключевых факторов изменения отношения к гендерному равенству, и подчеркивает, что соответствующие программы должны разрабатываться таким образом, чтобы они отвечали требованиям конкретных возрастных групп учащихся и уровню их развития. |
In Mexico City, studies on drug abuse by students show that, as in many other countries, boys more than girls are experimenting with drugs. |
В Мехико обследования учащихся на предмет выявления случаев злоупотребления наркотиками показывают, что, как и во многих других странах, с наркотиками чаще всего экспериментируют мальчики, а не девочки. |
During the period 1990 to 1996, overall drug abuse increased among students but, in 1998, the growing trend stabilized and even started to decline in some instances. |
За период 1990 - 1996 годов общий показатель злоупотребления наркотиками среди учащихся увеличился, однако в 1998 году тенденция роста стабилизировалась, а в некоторых случаях начала даже снижаться. |