| By 1992 students on remote islands and in country regions were gaining access to middle school education. | К 1992 году доступ к среднему образованию был обеспечен для учащихся на отдаленных островах и в сельских районах. |
| Vocational education in general high schools is provided for students wishing to work after school or to give up higher education. | В училищах общего профиля профессиональная подготовка обеспечивается для учащихся, стремящихся начать трудовую деятельность после окончания школы или не получать высшее образование. |
| Dormitories and other facilities are provided for students. | Для учащихся создаются общежития и другие объекты. |
| In particular, the intention is to improve the educational quality of the schools and to help develop the wholesome growth of students. | В частности, преследуется цель повышения качества образования в школах и содействия всестороннему развитию учащихся. |
| The nine science high schools have 1,416 students as of December 1991. | По состоянию на декабрь 1991 года в девяти училищах с научным уклоном насчитывалось 1416 учащихся. |
| Various financial assistance schemes are provided for students in upper secondary, adult and higher education. | Для учащихся в полных средних школах, учебных заведений для взрослых и высших учебных заведений созданы различные программы по оказанию финансовой помощи. |
| In most municipalities, meals and books are also free of charge to upper secondary students. | В большинстве районов школьное питание и учебники являются также бесплатными для учащихся полных средних школ. |
| This also applies to students in private schools, if their studies come under State supervision. | Это также распространяется на учащихся частных школ, находящихся под контролем государства. |
| For students who are unsure of what to study there can also be individual programmes of varying length and content. | Для учащихся, которые не уверены в выборе специальности, могут также быть разработаны индивидуальные программы, различающиеся по продолжительности и содержанию. |
| Enrolment totalled 11 million students, or one fourth of the whole population, and there were 390,000 teachers and approximately 19,000 schools. | Число учащихся составляло 11 млн. человек, или четвертую часть от численности всего населения, а также насчитывалось 390000 преподавателей и примерно 19000 школ. |
| Remedial teaching is offered in upper secondary school to students who are in need of extra help. | Для учащихся полных средних школ, не справляющихся с требованиями учебной программы и нуждающихся в помощи, организуются дополнительные курсы. |
| Teaching in the mother tongue of the students: described in the text above. | Преподавание на родном языке учащихся: информация представлена выше. |
| We're making the news more appealing to students. | Мы просто делаем новости более интересными для учащихся. |
| The two graphs below display the number of students and staff by field. | На приводимом ниже графике показана динамика роста численности учащихся. |
| Over the last decade, success rates for UNRWA students in host country referenced examinations have been very high. | В течение прошедшего десятилетия доля учащихся БАПОР, успешно сдавших экзамены, отвечающие требованиям принимающих стран, была очень высока. |
| Requests for information and applications received from South African students were forwarded for consideration to UNETPSA, as well as to the offering Governments. | Запросы на информацию и заявления южноафриканских учащихся были направлены для рассмотрения в ЮНЕТПСА, а также предложившим стажировки правительствам. |
| Secondary and tertiary education often require reorientation to prepare students for entrepreneurial careers. | Во многих случаях среднее и высшее образование требуется переориентировать для подготовки учащихся к предпринимательской деятельности. |
| Worse, they often direct students towards a limited number of routine bureaucratic careers rather than opening up the prospect of entrepreneurship and self-employment. | Кроме того, учащихся часто ориентируют на ограниченное число обычных бюрократических профессий, вместо того, чтобы открывать перспективы для последующего осуществления предпринимательской деятельности и самостоятельной занятости. |
| More than 25 per cent of the students were unable to register in schools and universities despite the prolongation of registration periods. | Свыше 25 процентов учащихся не смогли записаться в школы и университеты, несмотря на продление установленных для этого сроков. |
| If you have 50 or more students in a classroom, it will have an effect on the teaching. | Если в вашем классе 50 учащихся или более, это неизбежно отразится на качестве преподавания. |
| It also prepares information backgrounders, which are updated regularly for use by students, educators, parliamentarians and researchers. | Кроме того, он готовит регулярно обновляемые информационные справки для учащихся, преподавателей, парламентариев и ученых. |
| The regime's police arrested 17 students in Ficksburg on the boundary with Lesotho. | Полиция режима арестовала 17 учащихся в Фиксбурге, расположенном на границе с Лесото. |
| All educational institutions with religious affiliations determine the duration of their students' religious studies. | Все конфессиональные учебные заведения устанавливают четкую продолжительность религиозного обучения для учащихся. |
| Residents had been prohibited from moving beyond the barricades and some 1,500 students had been prevented from going to school. | Жителям запрещалось пересекать баррикады, в результате чего примерно 1500 учащихся не имели возможности посещать школу. |
| It reaches over three million students and is the largest satellite tele-education project in the world. | Он охватывает более З млн. учащихся и является крупнейшим в мире проектом подобного рода. |