| Literacy programmes are used to expose students to other cultures and to spread a culture of tolerance. | Программы обучения грамоте используются для ознакомления учащихся с другими культурами и для распространения культуры терпимости. |
| The focus on engaging young people continued with a round of presentations in 13 Kosovo high schools involving more than 680 students. | Сосредоточение внимания на взаимодействии с молодежью продолжалось в виде раунда презентаций в старших классах 13 средних школ Косово с участием более 680 учащихся. |
| In addition, schools and students were targeted by armed groups for recruitment and use in the conflict. | Кроме того, вооруженные группировки ведут на базе школ вербовку учащихся для их последующего использования в конфликте. |
| Strategies and plans will not have any impact without effective educators to develop the necessary enthusiasm and understanding among students. | Стратегии и планы не возымеют никакого действия без эффективных работников образования, которые создают необходимую обстановку энтузиазма и понимания среди учащихся. |
| In addition, international schools and universities establish affiliates and franchises in developing countries and deprive local institutions of their best students. | Кроме того, международные школы и университеты создают в развивающихся странах филиалы и отделения и лишают местные учебные заведения их лучших учащихся. |
| Insecurity still prevails in many education institutions located in conflict zones, with long-lasting consequences for education systems and students. | Во многих учебных заведениях, расположенных в зонах конфликтов, по-прежнему отсутствует безопасность, что чревато серьезными последствиями для систем образования и учащихся. |
| This bias greatly limits prospects of progression for students and increases the challenges for training teachers. | Подобный перекос серьезно ограничивает перспективы развития учащихся и увеличивает сложность проблем в сфере подготовки учителей. |
| Specific strategies are required to ensure that, even in times of crisis, students have their achievements adequately monitored, documented and recognized. | Требуются специальные стратегии, обеспечивающие адекватный мониторинг, документальное подтверждение и признание учебных достижениях учащихся даже в условиях кризиса. |
| Dedicated attention must be paid to improving school curricula, promoting human rights education and addressing the psychosocial needs of students and teachers. | Особое внимание следует уделять совершенствованию учебных программ, содействию образованию в области прав человека и удовлетворению психологических потребностей учащихся и преподавателей. |
| Nearly 2,000 students now have access to schools in areas that were demined. | Почти 2000 учащихся сейчас могут посещать школу в очищенных от мин районах. |
| The kit targets schoolteachers and students in secondary schools in mountain areas of countries worldwide. | Этот комплект предназначен для школьных преподавателей и учащихся среднеобразовательных школ в горных странах всего мира. |
| Informal education efforts are led by the National Environmental Agency, which encourages teachers and students to develop their own environmental initiatives. | Неофициальные усилия в области просвещения возглавлялись Национальным агентством охраны окружающей среды, которое поощряет преподавателей и учащихся к разработке своих собственных природоохранных инициатив. |
| These practices have an impact on the overall development of students who have achieved excellence with regard to their intellectual formation. | Такая практика оказывает влияние на общее развитие учащихся, достигших высокого интеллектуального уровня. |
| Education sponsorships for students in 15 countries ensure that girls have the same opportunity to learn as boys. | Спонсирование учащихся в 15 странах обеспечивает наличие у девочек таких же возможностей получения образования, как и у мальчиков. |
| In Australia today, there are private residential schools that cater to indigenous students. | В Австралии частные школы-интернаты для учащихся коренных народов до сих пор существуют. |
| A significant increase in students' knowledge on injury prevention was achieved through the school safety programme. | С помощью программы безопасного школьного обучения удалось существенно повысить представление учащихся о том, как избегать травматизма. |
| Also, improvements in the physical and psychosocial environments motivated teachers and students to attend school and community members to get more involved in management. | Кроме того, наступившие улучшения физической и психосоциальной среды побуждают учителей и учащихся с удовольствием посещать школу, а членов общины - активнее участвовать в управлении школой. |
| Research and dissemination staff also regularly present the Institute and its work to visiting groups of students. | Сотрудники, занятые научными исследованиями и распространением информации, также на регулярной основе информируют посещающие группы учащихся об Институте и его работе. |
| In Liberia, the national vacation job programme provides students with opportunities to acquire job experience, work ethics and discipline. | В Либерии Национальная программа трудоустройства учащихся на период каникул дает им возможность приобрести опыт работы и приобщиться к трудовой этике и дисциплине. |
| A reduction in subsidies and increasing enrolment will likely place the burden on individual students. | Сокращение субсидий и увеличение набора, вероятно, приведет к тому, что основное бремя будет возложено на отдельных учащихся. |
| The organization's schools even employ social workers to work with the families of their students to help overcome challenges like poverty and unemployment. | Действующие под эгидой организации школы нанимают даже социальных работников для работы с семьями своих учащихся и оказания им помощи в преодолении таких проблем, как нищета и безработица. |
| Often the teachers had little more education than the students, with about one third of teachers having nine years of education. | Многие учителя были ненамного грамотнее учащихся, поскольку примерно одна треть педагогов получили девятилетнее образование. |
| The kit contains supplies and materials for a teacher and 40 students. | Этот набор включает учебные и прочие материалы для учителя и 40 учащихся. |
| The Foundation currently has 350 students attending and hopes to increase its student list. | В настоящее время эту школу посещают 350 учащихся, и Фонд надеется увеличить их число. |
| Its active membership is estimated at 3 million students. | Активными членами являются порядка З миллионов учащихся. |