It was reported that waves of arrests of students took place just before or during exam periods and, specifically, that 480 students had been arrested in such circumstances over the past five years. |
Сообщалось, что волны арестов учащихся происходят перед экзаменами или во время экзаменов и что, говоря конкретно, 480 учащихся были арестованы при таких обстоятельствах за последние пять лет. |
Moreover, a teacher wearing religious symbols in the class may have an undue impact on students, depending on the general behaviour of the teacher, the age of students and other factors. |
Более того, если религиозные символы в классе носит учитель, то это может оказывать неблагоприятное воздействие на учащихся, в зависимости от общего стиля поведения преподавателя, возраста учащихся и других факторов. |
Grammar schools are also being reformed with a view to introducing a leaving examination at the end of all courses in pursuance of the Lisbon Convention, which will place students leaving grammar school in BiH in an equal position with students from other countries. |
Общеобразовательные школы также реформируются с целью введения экзаменов по окончании всех курсов в соответствии с Лиссабонской конвенцией, что выведет учащихся, оканчивающих такие школы в БиГ, на равный уровень с учащимися других стран. |
For the training year 2006/07, there were 3,160 FTP students, including 2,165 students in LFTP, 713 in CFPP and 282 in CFPM. |
Число учащихся в системе ПТО в 2006/07 учебном году составляло 3160 человек, в том числе 2165 учащихся ЛПТО, 713 слушателей ЦПОПК и 282 - ЦПОМ. |
There was also overcrowding in schools, with some classrooms having about 200 students and as a consequence, teachers found it difficult to track students' performance and their presence in school. |
Школы переполнены, иногда в классе насчитывается порядка 200 учащихся, и вследствие этого педагоги испытывают трудности, связанные с контролем за успеваемостью учащихся и их посещаемостью. |
These efforts aim at enhancing local solidarity and information sharing among heads of schools, religious teachers, government officials and students, as well as raising public awareness of the legal consequences of committing such crimes against students and teachers. |
Эти усилия направлены на укрепление солидарности на местах и налаживание обмена информацией между директорами школ, преподавателями религии, правительственными чиновниками и учащимися, а также на повышение осведомленности общественности о правовых последствиях совершения таких преступлений против учащихся и учителей. |
School staff must be given adequate incentives, and have their capacity enhanced, to give appropriate attention to the psychosocial needs of students, using resources and making schedule arrangements that allow for recreational and expressive activities, as well as referring severely affected students for additional support. |
Школьные работники должны иметь соответствующие побудительные стимулы и наращивать свой потенциал, чтобы иметь возможность уделять необходимое внимание психологическим потребностям учащихся, предоставляя средства и предусматривая в расписании меры, позволяющие организовывать досуговые и художественные мероприятия, а также оказывать дополнительную помощь серьезно пострадавшим учащимся. |
The Government has also made a policy commitment to ensure universal access for all secondary level students by 2016 and to retain students at the secondary level until the age of 18. |
Кроме того, правительство взяло на себя стратегическое обязательство к 2016 году обеспечить всеобщей доступ для всех учащихся средней школы и продлить обучение в ней до 18 лет. |
The Scholarships Incentive Programme for students in technical schools reached 63,000 students (50 per cent of them women) in 2008; |
Программа предоставления стимулирующих стипендий студентам профессионально-технических училищ, получателями которых в 2008 году были 63 тыс. учащихся, 50 процентов которых составляли женщины. |
Women represent approximately two thirds of all indigenous higher education students and just under half of all indigenous vocational education and training students. |
Примерно две трети всех студентов высших учебных заведений из числа коренного населения и почти половину всех учащихся из числа коренного населения в системе ПОП составляют женщины. |
There are, however, more students born in Norway to immigrant parents than immigrant students and more girls than boys who complete upper secondary education. |
Вместе с тем старшие классы средней школы заканчивают больше учащихся, родившихся в Норвегии в семьях иммигрантов, чем учащихся-иммигрантов, а также больше девочек, чем мальчиков. |
In the case of students with difficulties, the new curricula drafted on the basis of the CNES are accompanied by advice for each lecture topic on how to work with students with special educational needs or developmental impairments. |
Что касается учащихся с недостатками в развитии, то новые учебные программы, разработанные на основе ХНСО, сопровождаются консультированием по каждой лекционной теме о том, как следует работать с учащимися с особыми потребностями в сфере образования или с недостатками развития. |
The number of students granted special educational support increased between 2002 and 2004 from slightly more than 2000 to slightly more than 3400 students, an increase by about 60 per cent. |
Число студентов, получающих специальную учебную помощь, возросло за период с 2002 по 2004 год с несколько более чем 2000 до несколько более 3400 учащихся, т.е. возросло приблизительно на 60%. |
The future teacher must be able to take account of the diversity of students: this assumes that he or she will cultivate, in all students, the ability to view others and differences in a positive light, in compliance with ordinary law. |
Будущий преподаватель должен уметь принимать в расчет многообразие учащихся; это предполагает, что он должен воспитывать в каждом ученике положительный взгляд на своих товарищей и на различия при одновременном соблюдении общих правил. |
In the 2005/2006 school year, girls made up 51.5% of the total number of students in State institutions of higher education and 64.7% of all students in non-State institutions. |
В 2005/06 учебном году в государственных вузах страны число девушек от общего числа учащихся составляло 51.5%, а в негосударственных - 64.7%. |
Setting up a structured regional education exchange programme with places reserved in universities for students from neighbouring States within the region |
Разработка структурной региональной программы обменов в области образования, позволяющей резервировать в университетах места для учащихся из соседних государств региона |
The subprogramme successfully reached out to students at the second and third United Nations Annual Global Model UN Conferences, engaging 831 youth leaders worldwide. |
В рамках подпрограммы была проведена успешная работа по установлению контактов с молодыми активистами из разных стран мира (831 человек) из числа участников второй и третьей ежегодных конференций учащихся «Глобальная модель ООН». |
UN-Women and the Ministry of Education and Higher Education partnered to improve health and nutrition at 210 schools, benefiting 62,000 students. |
Структура «ООН-женщины» в партнерстве с министерством образования и высшего образования способствовала улучшению медицинского обслуживания и питания в 210 школах, что улучшило положение 62000 учащихся. |
As a result, the only school - a one-room structure (16 m2) serving 10 students - cannot expand to provide adequate educational space. |
В итоге единственную школу - однокомнатное здание (площадью 16 кв. м) на 10 учащихся - невозможно расширить для создания адекватных учебных площадей. |
Ninety countries out of 197 monitored by the Global Initiative to End All Corporal Punishment of Children continue to permit teachers to use corporal punishment against students. |
Девяносто стран из 197, являющихся объектом наблюдения в рамках Глобальной инициативы прекращения любых телесных наказаний детей, продолжают разрешать учителям применять меры телесного наказания учащихся. |
The programme plays a significant role in the University's mission of outreach to students and professionals who cannot pursue a face-to-face master's degree. |
Эта программа играет важную роль, так как она помогает Университету охватить учащихся и специалистов, не имеющих возможности проходить обучение по очной форме. |
Critical activities: adequate incentive package for students |
Важные виды деятельности: адекватный набор стимулов для учащихся |
The courses they offered were attended by 10595 students, 95% of them women. |
Предлагаемые ими курсы посетили 10595 учащихся, из которых 95 процентов составили женщины. |
In addition, the curricula currently in use in literacy and adult education programmes are antiquated and fail to meet the needs of students generally. |
Далее, учебные программы, которые в настоящее время используются в программах распространения грамотности и образования взрослых, устарели и не соответствуют потребностям учащихся в целом. |
On top of all this, it is frequently difficult to arrange transport for students to and from literacy and adult education centres. |
Кроме того, нередко возникают проблемы с организацией перевозки учащихся в учебные центры и обратно. |