| The Committee is also concerned at the increase in the school workload, which causes stress and tension among students. | Кроме того, Комитет обеспокоен увеличением школьной нагрузки, которая вызывает стресс и напряженность среди учащихся. |
| The Ministry of Education does not provide programmes for students who have left school before the school leaving age. | 10.17 Министерство образования не предусматривает программ для учащихся, которые покинули школу, не достигнув возраста окончания школы. |
| The preparation and publication of a training manual has contributed to the training of professors and students on the issue. | Подготовке преподавателей и учащихся по этой проблематике способствовали разработка и публикация Учебного руководства. |
| An educational channel provides regular programming that is suitable for students and the general public. | На телевидении имеется Образовательный канал, который постоянно транслирует программы, предназначенные для учащихся и населения в целом. |
| Public awareness programmes will lessen the influence of peer pressure as well as parental influence on students. | Программы информирования общественности призваны уменьшить воздействие давления со стороны сверстников, а также влияния родителей на учащихся. |
| The data in the table indicates that thirteen schools or 61.9% had an enrolment of over one thousand students. | Данные в приведенной таблице свидетельствуют о том, что тринадцать школ, или 61,9 процента, насчитывают более тысячи учащихся. |
| The programme is intended to encourage regular school attendance and to enhance the learning capacity of students. | Цель этой программы - содействовать регулярному посещению школы и повышению способности учащихся к обучению. |
| For community colleges, women account for 61.1 per cent of all students enrolled. | В общинных колледжах учащиеся женщины составляют 61,1 процента от общего числа учащихся. |
| These activities, however, cannot be considered comprehensive, nor are all students exposed to them. | Вместе с тем эту деятельность нельзя считать всеобъемлющей, и она охватывает далеко не всех учащихся. |
| An evaluation had been carried out in 2005 to determine how many currently enrolled students had already become parents. | В 2005 году была проведена оценка для определения того, какое число учащихся на данный момент уже являются родителями. |
| If an educational establishment applied certain criteria, they were the same for all students, without exception. | Если учебное заведение при этом и использует определенные критерии, то они являются одинаковыми для всех учащихся без каких бы то ни было исключений. |
| In the 2000-2001 school year an academic and cultural enrichment program was created for African Nova Scotian students. | В 2000/2001 учебном году для учащихся Новой Шотландии из числа лиц африканского происхождения была принята программа по образованию и культурному развитию. |
| Boards now will receive funding for these students under the Grants for Student Needs category. | Школьные советы будут теперь получать средства на этих учащихся по категории субсидий на покрытие потребностей учащихся. |
| The program began in 2001-2002, and approximately 100 students have completed the program. | Программа была начата в 2001-2002 году, и подготовку по ней прошли около 100 учащихся. |
| Thus, more than 25,000 students representing nearly all the ethnic groups in Kyrgyzstan pursue their studies at 113 vocational and technical colleges. | Так, в 113 профессионально-технических училищах республики получают образование более 25 тыс. учащихся, которые являются представителями практически всех национальностей, проживающих на территории Кыргызской Республики. |
| As of April 2005, 1,574 foreign students were attending native schools. | На апрель 2005 года корейские школы посещали 1574 иностранных учащихся. |
| In 2004, there were 82,000 NESB students from more than 150 countries of origin. | В 2004 году насчитывалось 82000 учащихся с НРАЯ из более чем 150 стран происхождения. |
| A special education classroom for older students with severe learning difficulties (mainly caused by disabilities) is funded by the Ministry of Education. | Для учащихся старших классов, испытывающих серьезные трудности в усвоении материала (обычно в связи с инвалидностью), Министерство образования финансирует обучение в специальном классе. |
| Scholarships for post-secondary education and training were provided to 198 African Canadian students. | Стипендии для учащихся системы послешкольного образования и подготовки были выделены 198 канадским учащимся африканского происхождения. |
| An action plan is being developed to help facilitate the transition for First Nation students into the public system. | В настоящее время разрабатывается план действий, направленный на оказание содействия переводу учащихся из числа "первых наций" в государственную систему образования. |
| A positive correlation between successful engagement of families and the achievement of students has been confirmed in a number of research studies. | Результаты ряда проведенных исследований подтвердили наличие позитивной связи между участием семей и успеваемостью учащихся. |
| The following paragraphs describe strategies focused on students with special needs and those from non-English speaking backgrounds. | В нижеследующих пунктах описываются стратегии, ориентированные на учащихся, имеющих специальные потребности и происходящих из неанглоязычной среды. |
| The Ministry of Education and Research increased its effort to raise awareness among students on human rights and trafficking in human beings. | Министерство образования и научных исследований активизировало свою работу по повышению уровня информированности учащихся о правах человека и проблеме торговли людьми. |
| Regarding the forms of informal education it is evident that majority of students are women. | В сфере неформального образования большинство учащихся явно составляют женщины. |
| The number of students enrolled at those schools was 6 million. | Число учащихся в таких школах составляет 6 млн. человек. |