| In addition, more than 50 per cent of Cuban technicians, and students in universities and technical schools were women. | Кроме того, женщины составляют более 50 процентов технических специалистов Кубы и учащихся университетов и техникумов. |
| The Chinese Government also attaches importance to the moral intellectual and physical development of students. | Китайское правительство придает также важное значение нравственному, интеллектуальному и физическому развитию учащихся. |
| A more detailed overview of the number of schools, students and teaching staff has been given in the appendix. | Более подробный обзор данных о числе школ, учащихся и преподавателей содержится в добавлении. |
| Approximately 100 students who began their preparatory studies during 1996 should be added to this number. | К приведенным цифрам следует добавить около 100 учащихся, которые поступили на подготовительные курсы в 1996 году. |
| Secondary education is becoming more available to students completing primary school. | Среднее образование становится все более доступным для учащихся, закончивших начальную школу. |
| The consequences for UNRWA students are grave. | Это имеет самые серьезные последствия для учащихся БАПОР. |
| Considerable funds are allocated to health care, cultural centres, publishing activities, sports and similar activities of pupils and students. | Значительные суммы выделяются на охрану здоровья, содержание культурных центров, издательскую деятельность, организацию спортивных и других мероприятий для учащихся и студентов. |
| The system of scholarships for pupils and students is regulated by a separate law and is applied to all young persons. | Система стипендий для учащихся и студентов регулируется отдельным законом и применяется ко всем лицам из числа молодежи. |
| It also provides training to students enrolled in faculties of medicine and schools of nursing. | Помимо этого, она распространяет знания среди студентов медицинских факультетов и учащихся медицинских училищ. |
| About 55,000 refugee pupils and students have been enrolled in elementary and secondary schools in FRY. | В основные и средние школы СРЮ зачислено около 55000 учащихся из числа беженцев. |
| This was the first time that the IDF had allowed students onto the site since the fighting occurred there four weeks earlier. | Это первый случай, когда ИДФ пропустили учащихся к этому месту после столкновений, которые произошли за четыре недели до этого. |
| Before the rioting, there were some 70 students and 6 soldiers in the compound. | До начала беспорядков в комплексе находилось примерно 70 учащихся и шесть военнослужащих. |
| Education in minority languages may be arranged for smaller groups of students with the approval of the Republic's Ministry of Education. | С разрешения Министерства образования Республики может быть организовано обучение на языках меньшинств для более мелких групп учащихся. |
| The document expressly states that "it foresees the return of the Albanian students and teachers back to schools". | В документе четко говорится, что "предвидится возвращение в школы албанских учащихся и учителей". |
| The Ministry is unable to meet the requirements of the normal anticipated increase in the number of students during the next few years. | Министерство не в состоянии удовлетворить потребности, обусловленные обычным ростом числа учащихся, который ожидается в течение ряда последующих лет. |
| Malnutrition and exposure to cold weather caused spreading of diseases among students. | Плохое питание и занятия в холодных помещениях привели к росту заболеваемости среди учащихся. |
| Taxation of special categories: teachers and students. | Налогообложение особых категорий: преподавателей и учащихся. |
| The Group of Experts noted that the article's intention was to extend all tax benefits allowed to residents to visiting students. | Группа экспертов отметила, что смысл статьи заключается в распространении всех налоговых льгот, которыми пользуются резиденты, на приезжих учащихся. |
| The length of the instructional programme of each school day for students of compulsory school age is not less than five hours. | Дневная продолжительность учебных занятий в школе для учащихся обязательного школьного возраста составляет не менее пяти часов. |
| School boards were required to offer special programmes for students with identified physical, intellectual, behavioural, communicational, and multiple exceptions. | Школьным советам было предложено организовать специальные программы для учащихся с выявленными физическими, умственными, поведенческими, коммуникативными и другими недостатками. |
| UNICEF and non-governmental organization partners have provided teacher-training activities, while WFP has helped UNICEF provide food to students. | ЮНИСЕФ и его партнеры из числа неправительственных организаций осуществляли деятельность по подготовке учителей, а МПП помогала ЮНИСЕФ обеспечивать питанием учащихся. |
| To act with determination to eliminate any discrimination or racial harassment of Roma students. | Принимать решительные меры в целях ликвидации любой дискриминации или преследования учащихся из числа рома по расовым мотивам. |
| To take urgent and sustained measures in training teachers, educators and assistants from among Roma students. | Принять безотлагательные и устойчивые меры в целях подготовки учителей, работников образования и ассистентов из числа учащихся рома. |
| In respect of education, the proposed Act prohibits any discrimination against applicants to and students of educational establishments. | В области образования предлагаемый закон запрещает любую дискриминацию в отношении абитуриентов и учащихся учебных заведений. |
| Our countries must pursue their efforts to establish schooling that arouses and cultivates the resources of all students. | Наши страны должны продолжать свои усилия, направленные на создание такой системы школьного образования, которая способствует проявлению и развитию возможностей всех учащихся. |