| In first-cycle secondary schools, 29,300 students took advantage of school meal services, compared with 20,915 during the previous school year. | В средних школах первого цикла услугами школьного питания воспользовались 29300 учащихся в сравнении с 20915 учащихся в течение предыдущего учебного года. |
| The table above shows that in recent years there is an increasing trend of students who have completed eight years of elementary education continuing their education. | Из вышеуказанной таблицы видно, что в последние годы неизменно росло число учащихся, которые после восьмилетнего начального образования продолжали учебу. |
| In the Yukon, the Food for Learning program offers meals to students at school in Whitehorse and in all of the outlying communities. | В Юконе в рамках программы обеспечения продовольствием учащихся питание предоставляется учащимся школ в Уайтхорсе и во всех прилегающих общинах. |
| As part of the Quality Learning Agenda, a particular focus is placed on boys and First Nations students. | В рамках повестки дня по обеспечению качественного образования особое внимание уделяется обучению мальчиков и учащихся из числа исконных народов. |
| Please provide information on the services provided to support pupils and students with special needs, on account of disability or through the use of English as a second language. | Просьба представить информацию об услугах, предоставляемых для поддержки учащихся и студентов с особыми потребностями ввиду инвалидности или по причине владения английским в качестве второго языка. |
| Table 14 The net enrollment of students | Таблица 14 Чистый коэффициент охвата образованием учащихся |
| Since my last annual report, there has been an escalation of incidents affecting the education sector, including attacks on schools, students and teachers. | За время после представления моего предыдущего годового доклада произошла эскалация инцидентов, затрагивающих сектор образования, включая нападения на школы, учащихся и преподавателей. |
| In 2008, about 100,000 students took entrepreneurship as a subject in a total of about 700 schools in Mozambique, Namibia and Timor-Leste. | В 2008 году обучение по курсу "Предпринимательство" прошли около 100000 учащихся примерно в 700 учебных заведениях Мозамбика, Намибии и Тимора-Лешти. |
| UNEP will also organize seminars to provide educators and trainers with information on building sustainable lifestyles among their students and young people in general. | ЮНЕП также планирует организовать семинары для распространения среди преподавателей и инструкторов информации о путях формирования устойчивых моделей потребления среди учащихся и молодежи в целом. |
| In April 2004, the Australian Government announced that $2.1 billion will be allocated over the 2005-2008 quadrennium to programs to improve educational outcomes for Indigenous students. | В апреле 2004 года австралийское правительство объявило о выделении 2,1 млрд. долл. в течение четырехлетнего периода (2005-2008 годы) на осуществление программ, призванных повысить уровень успеваемости учащихся из числа коренного населения. |
| The apparent retention rate is an estimate of the percentage of students of a given cohort who continued to a particular level or year of education. | Показатели вероятного удержания учащихся представляют собой процент учащихся в указанной группе, которые продолжили обучение до определенного года или уровня. |
| Graph 11 below shows a decline in the number of Indigenous students at secondary school level, after Year 7. | В нижеприведенном графике 11 показано сокращение количества учащихся из числа коренного населения на уровне среднего образования после седьмого класса. |
| This decline is most marked in government schools and is due to a number of factors, such as declining retention and movement of students to non-government schools. | Такое сокращение особенно заметно в государственных школах и объясняется рядом факторов, включая увеличение отсева учащихся и переход в частные школы. |
| Number of students ('000) | Число учащихся (в тыс.) |
| The Ministry of Education, Culture and Science focuses on preventing students in the age category up to 23 from dropping out of school. | Министерство по вопросам образования, культуры и науки принимает целенаправленные меры для предотвращения отсева из школ учащихся в возрасте до 23 лет. |
| With regard to informal education, women and men benefited from programmes to prevent students from dropping out of school in urban and rural areas. | Что касается неформального образования, то как для девушек, так и для юношей разработаны программы, направленные на предотвращение отсева учащихся из городских и сельских школ. |
| A large number of girls took advantage of such opportunities; most students in those programmes were girls and many of them were single mothers. | Большое число девочек пользуется такими возможностями; большинство учащихся в рамках таких программ составляют девочки, среди которых много матерей-одиночек. |
| Research has shown that female teachers in the school system can similarly feel intimidated as they often receive verbal abuse both from students and parents. | Исследования показывают, что аналогичным образом могут быть запуганы женщины-учителя, поскольку они часто подвергаются словесным оскорблениям как со стороны учащихся, так и родителей. |
| This behaviour is attributed to frequent overcrowding of classes and students' frustration at not being able to receive good grades or progress to the next level. | Такое поведение относят на счет часто встречающейся переполненности классов, а также разочарования учащихся по поводу того, что они не могут получить хороших отметок или перейти в следующий класс. |
| With the net enrolment ration of 30%, it is estimated that around 49,000 students in this 1214 age group are not attending school. | По оценкам, при чистом коэффициенте охвата образованием на уровне 30 процентов приблизительно 49 тыс. учащихся в возрасте 12 - 14 лет не посещают школу. |
| Just under half (44%) of the total number of students taking exams at this level were female. | Почти половину (44 процента) всех учащихся, сдававших экзамены на этом уровне, составляли женщины. |
| The Canadian statistical agency offers a variety of learning resources for teachers, students, postgraduates and pupils ("kid's zone"). | Канадское статистическое управление предлагает разнообразные учебные ресурсы для преподавателей, студентов, аспирантов и учащихся школ ("детский уголок"). |
| On average, students in Dili performed slightly better than their counterparts in the districts. | В среднем успеваемость учащихся в Дили была несколько выше, чем у учащихся в округах. |
| The types of training provided include sewing, carpentry, with at least half of all students in the sector studying IT. | Предоставляемые виды подготовки включают шитье, плотницкое дело, информационные технологии, изучением которых занимается не менее половины всех учащихся профессионально-технических учреждений. |
| TOTAL 71. The retention of Indigenous students in senior secondary years has increased over the six-year period to 2005. | Показатели удержания учащихся из числа коренного населения в старших классах средней школы за шестилетний период, предшествующий 2005 году, возросли. |