| 12 of the 28 schools in central London put 15 to 20 students in a class. | Из 28 школ в центре Лондона, в двенадцати школах обучаются от 15-ти до 20-ти учащихся в классе. |
| And our suspects include several of our own students... | И в число подозреваемых входят несколько наших учащихся - |
| The development and publication of a study course for students in tertiary education institutes on tolerance and the culture of inter-ethnic relations | разработка и издание учебно-методического комплекса для учащихся высших учебных заведений "Толерантность и культура межнационального общения" |
| This not only applies to students with an academic baccalaureate, but also for persons with a vocational degree. | Это распространяется не только на учащихся со степенью бакалавра, но также и на лиц с профессионально-техническим дипломом. |
| There are some boarding houses in the capital city especially for students from the interior enrolled in secondary schools. | В столице страны имеются несколько пансионов, в частности, специально предназначенных для учащихся средних школ, прибывших из внутренних районов. |
| The number of students that finishes school: | Доля учащихся, которые оканчивают школьное образование: |
| It is also concerned about the high dropout rate among Roma students at the secondary level and about their low enrolment in higher education. | Комитет обеспокоен также высоким уровнем отсева среди учащихся рома в средней школе и слабой степенью их представленности в системе высшего образования. |
| Action is taken to promote dialogue and tolerance among teachers, students and parents by helping to develop the fundamental value of solidarity, respect and equality of opportunities. | Принимаются меры по активизации диалога и пропаганде терпимости среди преподавателей, учащихся и родителей путем оказания им содействия в формировании основополагающих принципов солидарности, уважения и равенства возможностей. |
| These measures are aimed at preventing all forms of humiliating treatment of students on the part of their peers and their teachers. | Эти меры имеют целью активизировать работу по предупреждению любого унижающего человеческое достоинство обращения с учащимися со стороны других учащихся и учителей. |
| The centre has documentation on human rights and gives free access to online resources for academia, civil society and students at all levels. | Центр располагает документальными ресурсами по правам человека и бесплатным доступом к Интернету и к электронным ресурсам в интересах ученых кругов, членов гражданского общества, учащихся, студентов и выпускников вузов. |
| The polytechnics also operate bridging programmes in Mathematics, Science, English for Technical Institutions to enable students enroll for Higher National Diploma (HND) programmes. | В политехнических вузах также проводятся вспомогательные программы подготовки по математике, естественным наукам и английскому языку для технических вузов в целях содействия поступлению учащихся в вузы по программам на получение национального диплома о высшем образовании (НДВО). |
| Please provide information on the extent of the phenomenon of bullying and on measures taken to prevent it and to protect children, in particular female teenage students. | Просьба представить информацию о масштабах подобного запугивания и мерах, принимаемых в целях его предотвращения и обеспечения защиты детей, в частности учащихся девочек-подростков. |
| Multi-disciplinary teams of doctors, nurses, clinical psychologists, social workers, and other professionals visit secondary schools to deliver health promotional programmes to students, teachers and parents. | Для пропаганды программ укрепления здоровья среди учащихся, преподавателей и родителей в средние школы выезжают междисциплинарные бригады врачей, медицинских сестер, клинических психологов, социальных работников и других специалистов. |
| The assistant teachers facilitate the integration of children and students belonging to the ethnic minorities, including Roma children, thereby supporting the access to education. | Помощники учителей содействуют интеграции детей и учащихся, принадлежащих к этническим меньшинствам, в том числе детей народности рома, способствуя тем самым их доступу к образованию. |
| Most indigenous students failed to adapt to these systems and, as a result, indigenous peoples have high illiteracy rates and poor educational qualifications. | Большинство учащихся из числа коренных народов оказались не в состоянии адаптироваться к таким системам, и в результате этого среди представителей коренного населения отмечаются высокие показатели неграмотности и общий низкий уровень образования. |
| In addition, national standards had been introduced setting out clearly what was expected of students during their first eight years at school. | Кроме того, были введены национальные стандарты, четко устанавливающие, что ожидается от учащихся в течение первых восьми лет обучения в школе. |
| To engage the youth and students in information campaigns on climate change | Задействование молодежи и учащихся в проведении информационных кампаний по вопросам изменения климата |
| The earthquake and resulting tsunami claimed the lives of 2,500 teachers, displaced 121,000 students from their schools and damaged over 2,000 schools. | В результате землетрясения и последующего цунами погибли 2500 учителей, лишились возможности посещать свои школы 121000 учащихся и были повреждены свыше 2000 школ. |
| It is also likely that disaffection will rise among unemployed youth, students and government workers, who are dissatisfied with the Government's failure to deliver basic services. | Вероятно также, что недовольство будет возрастать среди безработной молодежи, учащихся и государственных служащих, которых возмущает неспособность правительства обеспечить оказание базовых услуг. |
| The school was occupied at the time and it is only by chance that students, teachers and officials were not hurt. | В школе в это время находились люди, и лишь по счастливой случайности никто из учащихся, преподавателей и административного персонала не пострадал. |
| Facilitating the placement of students of exchange programmes with foster families of different faiths, cultures and ethnicities in order to enrich the interaction for mutual benefit. | Содействовать помещению учащихся программ обмена в приемные семьи представителей разных конфессий, культур и этнического происхождения, с тем чтобы обогатить общение ради взаимной выгоды. |
| They have 155,300 students, of whom 56 per cent are girls. | В них обучается 155,3 тыс. учащихся, из них 56,% - девушки. |
| In addition, of 108,398 primary students, 13,814 were repeaters and 4,841 were dropouts. | Кроме того, из 108398 учащихся начального уровня 13814 были второгодниками, а 4841 бросил учебу. |
| The school councils, comprising representatives of the school administration, students and parents, were responsible for choosing the subjects that should be taught in Latvian. | Выбор предметов, которые должны преподаваться на латышском языке, осуществлялся школьными советами в составе представителей школьной администрации, учащихся и родителей. |
| Vocational and technical education in the Republic of Belarus is accessible, free of charge and flexible, and preserves social benefits for students. | Ступень профессионально-технического образования в Республике Беларусь отличает доступность, бесплатность, гибкость и сохранение социальных льгот для учащихся. |