The Special Mission was impressed by the high degree of awareness of students, expressed in their detailed questions during the visit of the Special Mission to the Bermuda Institute. |
Специальная миссия была впечатлена высокой степенью информированности учащихся, свидетельством чего являются их продуманные вопросы, заданные в ходе посещения Специальной миссией учебного заведения Бермудских островов. |
Capitalizing on the already impressive quantitative achievements of the education system, measures now need to be taken to monitor closely, and improve, the learning achievement of students. |
С учетом уже достигнутых внушительных количественных показателей в сфере образования сейчас необходимо внимательно следить за показателями учебы учащихся и способствовать их улучшению. |
In partnership with the United Nations Association in Canada, the Government has sponsored the production of a disarmament education module intended for students and teachers at the secondary school level. |
В сотрудничестве с Канадской ассоциацией содействия Организации Объединенных Наций правительство Канады поддержало создание электронного учебного модуля по вопросам разоружения, предназначенного для учащихся и учителей средних школ. |
UNESCO, as the United Nations system lead agency for the Decade, is coordinating the efforts of Governments, educators and students to integrate the theme of sustainable development in educational systems at all levels. |
ЮНЕСКО, будучи ведущим учреждением системы Организации Объединенных Наций по проведению Десятилетия, координирует усилия правительств, педагогов и учащихся по включению темы устойчивого развития в образовательные программы на всех уровнях. |
In particular, she wished to know which students were admitted to those colleges, how they were recruited or selected, and what was the ethnic and gender composition of the student population. |
В частности, она хотела бы знать, какие учащиеся принимаются в эти колледжи, как проходит их зачисление или отбор и каким является этнический и гендерный состав контингента учащихся. |
The use of school buildings as army barracks or temporary shelters by both the security forces and CPN-M, the destruction of schools during military operations and the actual killing of teachers and students impede children's access to education in Nepal. |
Использование как силами безопасности, так и членами КМПН школьных зданий в качестве казарм или временных укрытий, разрушение школ во время военных операций и фактическое физическое уничтожение учителей и учащихся не позволяют непальским детям получить образование. |
(b) Increased public interest in multilateral action in the field of disarmament was evidenced by 35 requests for briefings (target: 30), which resulted in building the capacity of some 640 students. |
Ь) О повышении интереса общественности к многосторонним действиям в области разоружения свидетельствовало поступление 35 запросов в отношении проведения брифингов (целевой показатель составлял 30), участие в которых приняли порядка 640 учащихся. |
According to this plan the study programmes should, in preparing students for future work in the health and social work professions, meet the requirements laid down in international conventions. |
В соответствии с этим планом такие учебные программы по подготовке учащихся к будущей работе в системе медицинского обслуживания и социального обеспечения должны отвечать требованиям, закрепленным в международных конвенциях. |
New baseline assessment tools have been developed to assess more clearly the increased knowledge and skills of the next round of students to be trained. |
Были разработаны новые механизмы определения исходных параметров для более точной оценки динамики усвоения знаний и навыков последующими контингентами учащихся, которые пройдут эту программу. |
The number of students completing their basic education more than doubled during this decade, rising from 658,000 in 1990 to 1.5 million in 1998. |
Число учащихся, закончивших базовое обучение, в этом десятилетии увеличилось вдвое: с 658000 в 1990 году до 1,5 млн. в 1998 году. |
It provided for the preservation of national, ethnic and language identity of students of national minorities; (d) The Committee for Scientific Research financed scientific projects related to minority matters. |
В нем предусмотрено сохранение национальной, этнической и языковой самобытности учащихся из числа национальных меньшинств; d) научные проекты, касающиеся вопросов меньшинств, финансировались Комитетом по научным исследованиям. |
It also continues to facilitate the annual opening and closing sessions of the National High School and College Model United Nations Conferences of the United States, with each bringing more than 2,000 students to Headquarters. |
Он также продолжает оказывать содействие в ежегодном проведении открытий и закрытий национальных конференций средних школ и колледжей Соединенных Штатов, проводимых по модели Организации Объединенных Наций, причем в рамках каждой из них Центральные учреждения посещают свыше 2000 учащихся. |
They disseminated information on the work and priority themes of the Organization to the general public, as well as to key partners, including the private sector, non-governmental organizations, representatives of the media, academics and students. |
Они распространяли информацию о деятельности и приоритетных темах Организации среди широкой общественности, а также ключевых партнеров, включая частный сектор, неправительственные организации, представителей СМИ, научные круги и учащихся. |
Distribution of government schools, by type of education, number of classes, and number of students |
Государственные школы в распределении по типу образования, количеству классов и числу учащихся |
(b) Further strengthen existing programmes aimed at addressing violence in schools, including with the participation of students themselves; |
Ь) обеспечить дальнейшее укрепление существующих программ, направленных на решение проблемы насилия в школах, обеспечивая вовлечение в эту деятельность самих учащихся; |
The Committee notes the existence of three military schools, in Milan, Naples and Venice, combining secondary education with military training for students between 15 and 17 years old. |
Комитет отмечает существование трех военных школ в Милане, Неаполе и Венеции, совмещающих среднее образование с военной подготовкой для учащихся в возрасте между 15 и 17 годами. |
The Ministry is developing a student tracking system to ensure all students who migrate inter-island and overseas are accounted for, which should enable the calculation of actual student dropout rates. |
Министерство разрабатывает систему отслеживания учащихся, которая должна обеспечить учет всех учащихся, переехавших с одного острова на другой и уехавших в другие страны, что позволит рассчитывать реальные показатели отсева из школ. |
These in turn have taught through lectures and workshops and addressed groups of students, community activists, civil servants and others, i.e., individuals who influence or help raise awareness and project images pertaining to gender equality. |
Эти учителя, в свою очередь, проводили беседы, семинары, занятия с группами учащихся, общинными активистами, государственными служащими и с другими категориями населения, с тем чтобы содействовать и помогать в осознании и распространении представлений о гендерном равноправии. |
There are, for the present, no official or unofficial statistical data depicting the number of Roma and immigrant women participating in Tertiary education, either as students or as staff. |
В настоящее время отсутствуют официальные или неофициальные статистические данные о количестве женщин народности рома и женщин-иммигранток, занятых в системе высшего образования - в качестве учащихся или сотрудников. |
However, the fifth periodic report of Jamaica states that legislative measures are in place to provide for free compulsory education for students between the ages of 6 and 11. |
Однако в пятом периодическом докладе Ямайки указано, что принимаются законодательные меры в целях обеспечения бесплатного обязательного образования для учащихся в возрасте от 6 до 11 лет. |
The BWA has also strengthened it partnership with the National AIDS Committee; Community-based women's groups, MOH and the local clinics to educate faith-based individuals, community members and students on HIV/AIDS transmission and implications. |
Бюро по делам женщин также усилило сотрудничество с Национальным комитетом по борьбе со СПИДом, общинными женскими группами, Министерством здравоохранения и местными больницами в целях информирования верующих, членов общин и учащихся о путях передачи ВИЧ/СПИДа и последствиях инфицирования. |
These figures are comparatively low, indicating that most students still prefer not to attend vocational secondary schools, despite the Ministry's efforts to develop that sector. |
Указанные цифры являются относительно низкими, и это свидетельствует о том, что большинство учащихся по-прежнему предпочитают не поступать в средние специальные школы, несмотря на все усилия Министерства образования по развитию данного сектора образования. |
The exhibit remained on display for a fortnight after the closure of the summit and was viewed by more than 10,000 people, among them President of Mali Alpha Oumar Konare, and some 2,000 pupils and students in the Lomé area. |
После закрытия встречи выставка работала еще две недели, ее посетили более 10000 человек, в том числе президент Мали Альфа Умар Конаре, и около 2000 учащихся и студентов, проживающих в районе Ломе. |
For example, it provided educational materials free of charge to secondary students from families with limited financial resources and paid the full education expenses of one child of every civil servant. |
Так, оно бесплатно предоставляет учебные пособия для учащихся средних школ из семей, находящихся в стесненных материальных обстоятельствах, и полностью покрывает расходы на образование одного ребенка каждого гражданского служащего. |
This followed the Soweto massacre in 1976. Thousands of students escaped from the country to become freedom fighters, enabling the initiation and development of a new phase of armed struggle. |
Прологом к ним стала расправа в Соуэто в 1976 году, после которой тысячи учащихся и студентов, покинув страну, стали борцами за свободу, что позволило приступить к развертыванию нового этапа вооруженной борьбы. |