From 95000 students (including 27% of girls) who got their high school diploma in 2009, a small percentage has entered the higher education institutes via university entrance examination. |
Из 95000 учащихся (27 процентов из которых девочки), получивших в 2009 году диплом об окончании средней школы, относительно немногие поступили в высшие учебные заведения, сдав вступительные экзамены. |
As indicated above, particularly in the first two bullet points, significant investments are being made that would afford students access to quality programmes in the technical and vocational fields of study. |
Как было указано выше, прежде всего в первых двух пунктах этого перечня, специальные средства выделяются для обеспечения доступа учащихся к качественным программам профессионального и технического обучения. |
The number of students enrolled in primary school increased from 78,527 in 1995 to 104,418 in 2007, of whom 48,582 were girls. |
Количество детей, учащихся в начальной школе, возросло с 78527 в 1995 году до 104418 в 2007 году, и 48582 из них - девочки. |
The following are national binding policies and strategies: the State Policy on Education, which includes policies on access to education for students with special educational needs. |
Обязательной к осуществлению национальной политикой и стратегией является Государственная политика в области образования, которая включает меры по обеспечению доступа к образованию для учащихся с особыми потребностями в отношении образования. |
Each location ("twinning partner") will have its own researchers, teachers and students, but the locations will implement a shared research and teaching agenda and devote more than half of their time to joint projects. |
Институт в каждом месте расположения («дублирующий партнер») будет иметь своих собственных исследователей, преподавателей и учащихся, но при этом эти институты будут проводить совместные исследования и иметь общую программу обучения и уделять более половины своего времени совместным проектам. |
(c) District student services Learning Specialists have been engaged in a review of district policies and processes for the development of Special Education Plans for kindergarten students. |
с) Специалисты районных отделов образования были привлечены к пересмотру районной политики и практики в сфере составления специальных учебных планов для учащихся подготовительных классов. |
The Committee recommends that the State party take concrete steps to ensure effective de-segregation of Romani children and students and to ensure that they are not deprived of their rights to education of any type or at any level. |
Комитет рекомендует государству-участнику предпринять конкретные шаги по обеспечению действенной десегрегации детей и учащихся из числа рома, а также гарантировать, что они не будут лишены прав на получение образования любого типа или уровня. |
(a) Update on measures taken to ensure that all students have a wider choice to attend non-denominational schools. |
а) обновленная информация о мерах, принятых с целью расширения возможностей для всех учащихся посещать неконфессиональные школы. |
A pre-university school and a school for talented children are also examples of the policy to enable students from smaller ethnic groups and remote areas to have access to further education opportunities. |
Школа доуниверситетского образования и школа для талантливых детей также являются примерами политики, направленной на расширение образовательных возможностей для учащихся из числа малочисленных этнических групп. |
Roles and responsibilities are identified for all parties involved in the implementation of the policy, in partnership with those in charge, institutions and the parties concerned with that group of students. |
Определены функции и обязанности всех сторон, вовлеченных в процесс практического осуществления политики на основе партнерского взаимодействия со всеми структурами, на которые возложена ответственность за эту группу учащихся, а также с учреждениями и сторонами, которые отстаивают их интересы. |
The project includes the construction of a community learning centre to provide training, social and cultural activities, business programmes and other educational services to students, teachers and community members. |
Проект предусматривает создание общинного учебного центра, в котором для учащихся, учителей и местных жителей будут организованы обучение, социальные и культурные мероприятия, бизнес-программы и другие учебные виды деятельности. |
Through four ongoing projects, the Government is providing stipends to 5 million students with a view to increasing the participation of girls, reducing drop outs and opening the door of education to children from extremely poor families. |
В рамках четырех нынешних проектов правительство предоставляет стипендии пяти миллионам учащихся в целях привлечения более значительного числа девочек, уменьшения отсева и обеспечения возможностей дать образование детям из самых малообеспеченных семей. |
Promotion and drop-out rates from grades 9-10 and grades 11-12 cannot be calculated as most students in All Age and Primary & Junior High schools complete the secondary level at grade 9. |
Проценты переводов в следующий класс и отсева для 9 - 10 и 11 - 12 классов подсчету не поддаются, поскольку большинство учащихся школ для всех возрастных групп, начальных школ и неполных средних школ завершает среднее образование в 9 классе. |
Using examples from their work in various communities, Dr. Guevara observed that in a globalized world education needed to not only provide students with the relevant facts but also a broader understanding of how individual actions are affected and impact the global picture. |
Используя примеры из работы Ассоциации в различных общинах, др Гевара отметил, что в условиях глобализованного мира образование должно не только наделять учащихся знаниями о соответствующих фактах, но и обеспечивать более широкое понимание ими того, как отдельные действия воздействуют и влияют на глобальную картину мира. |
In order to encourage students to stay in school, a network has been established for the protection of pupils who have become mothers or fathers or who are pregnant. |
Кроме того, в целях разработки механизма, препятствующего отсеву учащихся, была учреждена сеть защиты в интересах матерей, беременных женщин и отцов, посещающих школу. |
The present Government brought 1,624 non-Government schools, colleges and madrasas under the Government financial support system, which enabled increased enrolment of students and the employment of more teachers. |
Нынешнее правительство обеспечивает 1624 неправительственным школам, колледжам и медресе государственную финансовую поддержку, что позволяет охватить больше учащихся и нанять больше учителей. |
Currently, 219 active vocational education and training institutions are in operation in Belarus, attended by more than 100,000 students; training is available in 102 specializations covering 430 professions. |
В настоящее время в стране функционируют 219 учреждений профессионально-технического образования, в которых обучаются свыше 100 тыс. учащихся, ведется подготовка по 102 учебным специальностям, включающим 430 профессий. |
The delegation interviewed dozens of people, including school officials, students, parents, teachers, indigenous leaders, organizational partners and professors at private and public universities. |
Делегация опросила десятки людей, включая школьное руководство, учащихся, родителей, учителей, лидеров коренных народов, представителей партнерских организаций и преподавателей частных и государственных вузов. |
This is because the programmes encourage students to stay in school by assisting them to set and pursue achievable goals for the future acquisition of life skills and resist negative peer pressure and by promoting gender equality. |
Подобная уверенность обусловлена тем, что программы поощряют учащихся продолжать образование в школе за счет оказания им помощи в том, чтобы наметить цели для будущего приобретения жизненных навыков и умения противостоять негативному равноценному давлению и добиваться их достижения, а также за счет продвижения гендерного равенства. |
A second lab was requested by the Government when the high ratio of students seeking to continue their education in fields known to be so beneficial to the nation's prosperity was discovered. |
Когда выяснилось, что большой процент учащихся желает продолжить свое образование в сферах, имеющих важное значение для благосостояния страны, правительство распорядилось об открытии второй лаборатории. |
Most students rely on the school not only for academics, but also for education about the world outside of their village. |
Большинство учащихся ходят в школу не только для того, чтобы приобрести знания, но и для того, чтобы постичь мир за пределами своей деревни. |
For students with special educational needs, transitions between stages of education are particularly challenging and should, therefore, be carefully managed to ensure that each student reaches his or her potential. |
Для учащихся с особыми образовательными потребностями переходы от одного этапа образования к другому связаны с особыми проблемами и, по этой причине, должны быть тщательно продуманы, с тем чтобы обеспечить полную реализацию каждым учащимся своего потенциала. |
The cultural and spiritual background of students is valued, helping them to overcome the stigma of poverty and discrimination, in an action that takes into consideration the needs of the entire family. |
Особую ценность имеют культурные и духовные истоки учащихся, поскольку они помогают преодолеть стигму нищеты и дискриминации в процессе деятельности, которая принимает во внимание потребности всей семьи. |
It is essential to improve the quality of formal education through an assessment of the pedagogical strategies, particularly oriented to encourage the students to continue in school, help them to devise a life plan and enhance the opportunities of scholarships and internships. |
Необходимо улучшать качество школьного образования посредством оценки педагогических стратегий, в частности, ориентированных на поощрение учащихся продолжать обучение, оказывать им содействие в составлении жизненного плана и расширять возможности получения стипендий и прохождения стажировок. |
The conclusion reached was that financial support needed to be matched by pedagogical and cultural support to bolster these students' self-esteem and identity and forestall academic difficulties. |
Было решено, что является необходимым предоставление не только материальной помощи, но и педагогической и культурной поддержки с целью повышения самооценки учащихся, укрепления их идентичности и помощи в решении трудностей, связанных с обучением. |